"عليها واجب" - Traduction Arabe en Anglais

    • the duty to
        
    • a duty to
        
    • has an obligation to
        
    • had a duty
        
    • have a duty
        
    • to a duty
        
    • the obligation to
        
    Moreover it is implicit in article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol that the State party has the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its authorities. UN وعلاوة على ذلك، يُفهم ضمنياً من الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري أن الدولة الطرف يقع عليها واجب التحقيق بحسن نية في جميع الادعاءات بانتهاك أحكام العهد الموجهة ضدها أو ضد سلطاتها.
    States have not only the right, but indeed the duty to pursue those who engage in the barbaric tactics of terrorism. UN والدول ليس لديها الحق فحسب، وإنما عليها واجب مطاردة الذين يشاركون في أعمال الإرهاب الوحشية.
    Under international law, every State had the right, and most had the duty, to prosecute or extradite suspected war criminals. UN فبمقتضى القانون الدولي ، لكل دولة الحق ومعظمها عليها واجب محاكمة أو تسليم مجرمي الحرب المشتبه فيهم .
    Reaffirming that all Member States have a duty to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Lastly, let me say that each of our countries, separately and collectively, has a duty to the people of the entire world, especially the most vulnerable. UN وأخيرا، أود أن أقول إن بلداننا، انفراديا وجماعيا، عليها واجب تجاه شعوب العالم بأسره، ولا سيما أشدها ضعفا.
    The institution of marriage is prior to any recognition by public authority, which has an obligation to recognize and protect it. UN ومؤسسة الزواج أسبق من أي اعتراف بالسلطة العامة، التي عليها واجب الاعتراف به وحمايته.
    Moreover, the draft article should make it clear that an affected State had a duty to protect its population. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يوضح مشروع المادة أن أي دولة متضررة عليها واجب حماية سكانها.
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and the duty to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Reaffirming that all Member States have an obligation to promote and protect human rights and fundamental freedoms and the duty to fulfil the obligations they have undertaken under the various international instruments in this field, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول الأعضاء التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، وأن عليها واجب الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب مختلف الصكوك الدولية في هذا الميدان،
    Governments in turn have the duty to provide education, and their obligations are based in national and international law. UN والحكومات بدورها عليها واجب توفير التعليم، ويحدد القانون الوطني والدولي هذه الواجبات.
    Everyone has the right to social security and the State has the duty to provide the family with the widest possible protection. UN فكل شخص له الحق في الأمن الاجتماعي، والدولة عليها واجب تزويد الأسرة بأوسع نطاق ممكن من الحماية.
    But when, and only when, the development of the child is endangered, the Government has not only the right but also the duty to intervene. UN ويجب على الحكومة ألا تتدخل إلا في حالة تعرض نماء الطفل للخطر، وحينئذ فإن الحكومة ليس لها الحق في التدخل فحسب بل عليها واجب بالتدخل.
    Its article 10 recognizes that every person has the right to culture and provides that the State has the duty to safeguard and promote the national values of civilization, both material and spiritual, as well as cultural traditions. UN وتعترف المادة 10 لكل فرد بالحق في الثقافة وتقضي بأن الدولة عليها واجب حفظ وترويج القيم الحضرية الوطنية سواء كانت مادية أم روحانية، وحفظ التقاليد الثقافية.
    If States were unable to prevent displacement, they had the duty to facilitate voluntary repatriation of their own citizens in safety and dignity, as well as their reintegration. UN وقـال إنـه إذا لم تكن الدول قادرة على منع التشرد، فإن عليها واجب تيسير العودة الطوعية لمواطنيها متمتعين باﻷمن والكرامة، فضلا عن إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Israel had a duty to distinguish between civilian and military objects and not to direct any attacks at civilians or civilian objects. UN إن إسرائيل عليها واجب التمييز بين الأغراض المدنية والعسكرية وألاّ تشن أي هجمات على الأغراض المدنية أو على المدنيين.
    Surely he had a duty to do so. UN والمؤكد أن النيابة العامة عليها واجب أن تفعل ذلك.
    But even where such conditions are not met, the United Nations has an obligation to act. UN وأكد أنه حتى في الحالات التي لا تتوافر فيها هذه الشروط، فإن الأمم المتحدة عليها واجب التصرف.
    It is also a well-established doctrine of international law that a State has an obligation to provide remedies where an act or omission is attributable to it and constitutes a breach of an international obligation of the State. UN ومن المذاهب الراسخة في القانون الدولي أيضا أنّ الدول عليها واجب توفير سبل الانتصاف عندما يكون الفعل أو الإغفال صادر عنها ويشكل خرقا لالتزام من التزاماتها الدولية.
    All Member States have a duty and an obligation to ensure the success of arms-limitation negotiations and to encourage such endeavours. UN فكل الدول اﻷعضاء عليها واجب والتزام بضمان نجاح مفاوضات الحد من اﻷسلحة وبتشجيع هذه المساعي.
    To what extent acts in conformity with international law give rise to a duty of compensation is currently unclear. UN وليس واضحا في الوقت الراهن الى أي مدى يمكن ﻷفعال تتفق مع القانون الدولي أن يترتب عليها واجب تقديم تعويض.
    Families often feel the obligation to host migrants from their own countries, even if they lack the space or facilities for them. UN وغالبا ما تشعر الأسر بأن عليها واجب استضافة مهاجرين من بلدانهم، حتى وإن كانت تفتقر إلى أماكن أو مرافق لتوفرها لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus