Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية. |
It turns out their warrant precluded them from recording anyone but you, so they had no choice but to send me on my way. | Open Subtitles | اتضح أمر بهم يمنع عليهم من تسجيل أي شخص ولكن لك، لذلك لم يكن لديهم خيار لكن أن ترسل لي في طريقي. |
Montserrat had no real problems with the relationship with the United Kingdom, but the Chief Minister sympathized with the colleagues who felt that too many matters were imposed upon them from London. | UN | وليس لدى مونتسيرات مشاكل حقيقية في علاقته مع المملكة المتحدة، بيد أن رئيس الوزراء أعرب عن تعاطفه مع زملائه الذين يشعرون أن ثمة مسائل كثيرة مفروضة عليهم من لندن. |
It is therefore necessary to raise the awareness of local populations of the direct benefit to them of combating desertification in ways that also conserve biodiversity and mitigate climate change. | UN | ولذلك فمن الضروري بث الوعي لدى السكان المحليين بالفائدة المباشرة التي تعود عليهم من مكافحة التصحر بطرق تحفظ أيضاً التنوع البيولوجي وتحد من تغير المناخ. |
And for those of you who think I got them at O'Hare Airport, you couldn't be more wrong. | Open Subtitles | وهؤلاء منكم الذين يعتقدون بأننيِ حصلت عليهم من مطار أوهاير لا يمكن أن تكونوا أكثر خطأً |
Get'em from Panama. Get'em from Putin. | Open Subtitles | حصلت عليهم من باناما حصلت عليهم من بوتين |
They were brought down by brave men and women, some of whom lost their lives in this mission. | Open Subtitles | تم القضاء عليهم من طرف رجال ونساء شجعان بعضهم فارق الحياة خلال هذه المهمة |
During interrogations, threats to rape wives or sisters of detainees have allegedly been used to put pressure on them to confess. | UN | وتلجأ السلطات حسبما يدعى إلى التهديد باغتصاب زوجات أو أخوات المحتجزين للضغط عليهم من أجل اعترافهم. |
Specialist care comprising gynaecology and obstetrics was provided through a weekly rotating schedule, whereby pre-screened patients were referred by medical officers for further assessment and management by specialists. | UN | وتم توفير رعاية تخصصية شملت مجالات أمراض النساء والتوليد من خلال برنامج مناوبة أسبوعي، يقوم الأطباء في إطاره بإحالة المرضى الذين تم الكشف عليهم من قبل إلى أخصائيين لإجراء مزيد من الفحص والعلاج. |
It freed them from the narrow, limited view of the world that was imposed on them by politicians and those in power. | Open Subtitles | حررهم التعاطي من الرؤية الضيقة المحدودة للعالم المفروضة عليهم من قبل السياسيين في السلطة |
No, but it is bananas to try and forbid two adults from dating, and then spying on them from an alley. | Open Subtitles | لا ,و لكنها موزة للتجربة ستمنع بالغين من التواعد. و من ثم التجسس عليهم من زقاق |
We get them from this battered women's shelter outside of DC. | Open Subtitles | نحصل عليهم من ملجأ قنابل للنساء . خارج العاصمة |
And you're sure he's not getting them from another source? | Open Subtitles | و أنتش متأكددة بأنه لا يحصل عليهم من مصادر أخرى |
I either I.D.'d them from the bonfire or they were on duty, so no one left to be in the woods. | Open Subtitles | أنا أيضا ًتعرفت عليهم من نار المخيم أو كانو في العمل لذلك لا أحد غادر ليكون في الغابة |
This jerk gets them from the villages, the slums, from the poorest of the poor, and he makes them all kinds of promises. | Open Subtitles | هذا القذر يحصل عليهم من القرى، الأحياء الفقيرة من أفقر الفقراء ويعمل لهم كل أنواع الوعود |
It sounds like there's a spirit influencing them from the outside, | Open Subtitles | يبدو الأمر وكأن هناك روحاً تؤثر عليهم من الخارج |
- According to Hodgins. - The murderer didn't want anyone to identify them from their clothes. | Open Subtitles | إن القاتل لم يُرد أن يتعرف عليهم من خلال ملابسهم |
You realize how small your problems are when you're looking down on them from space. | Open Subtitles | أنتِ تلاحظين مدى صغر مشاكلك حين تنظرين للأسفل عليهم من الفضاء |
In order to avoid double taxation, the participants' representatives of the Vienna-based organizations suggested that provision should be made for the suspension of the application of the special index to certain beneficiaries on the basis of proof of the application to them of taxation by the relevant tax authorities of a country. | UN | ولتفادي الازدواج الضريبي، اقترح ممثلو المشتركين من المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا ضرورة وضع حكم لوقف تطبيق الرقم القياسي الخاص على مستفيدين معينين على أساس أن يقدموا ما يثبت فرض ضريبة عليهم من جانب الهيئات الضريبية ذات الصلة في بلد ما. |
He urged the Committee not to confer a kind of recognition on them by communicating with them. | UN | وحث اللجنة على عدم إضفاء نوع من الاعتراف عليهم من خلال التواصل معهم. |
I have to talk them down from the ledge. | Open Subtitles | لا بد لي من التحدث عليهم من الحافة. |