"عليه أحكام" - Traduction Arabe en Anglais

    • by the provisions
        
    • the terms
        
    • found in the provisions
        
    • to the provisions of
        
    • under the provisions
        
    A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications and to conduct inquiries as provided for by the provisions of the present Protocol. UN تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والرسائل والنظر فيها وإجراء التحريات وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    Visible progress in that area can be attributed both to the larger number of States who are now parties to the 1971 Convention on Psychotropic Substances and to the fact that control levels have been set at a higher ceiling than that provided for by the provisions of that Convention. UN والتقدم الواضح في هذا المجال يمكن أن يعزى إلى العدد اﻷكبر من الدول التي أصبحت اﻵن أطرافا في اتفاقية ١٩٧١ بشأن المؤثرات العقلية وإلى رفع السقف الذي يخضع للرقابة إلى مستوى أعلى مما تنص عليه أحكام هذه الاتفاقية.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    the terms relate to modalities for the investigation of crimes committed by peacekeepers pursuant to the provisions of the model memorandum of understanding. UN وتتناول تلك الشروط طرائق التحقيق في الجرائم التي يرتكبها حفظة السلام حسبما تنص عليه أحكام مذكرة التفاهم النموذجية.
    With respect to the former, the opposition parties claimed that, contrary to the terms of the Convention on Governance, they had not been consulted regarding the communication. UN ففيما يتعلق باﻷسباب اﻹجرائية، تشكو اﻷحزاب السياسية المعارضة من أنها لم تستشر بشأن هذه المذكرة، وهي الاستشارة التي كان ينبغي أن تتم وفقا لما نصت عليه أحكام اتفاق الحكم.
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. ... UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخالف، بصورة عامة، القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ...
    Contrary to the provisions of the Transitional Charter, Mr. Djotodia did not relinquish his position as Minister of Defence following his swearing-in. UN ولكن خلاف ما نصت عليه أحكام الميثاق الانتقالي، لم يتخل السيد دجوتوديا عن منصبه بوصفه وزيرا للدفاع بعد أداءه اليمين.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1 - تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications [and to conduct inquiries] as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفاً في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها [وإجراء التحريات] وفقاً لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1- تعترف كل دولة طرف في هذا البروتوكول باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقا لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    1. A State Party to the Covenant that becomes a Party to the present Protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications as provided for by the provisions of the present Protocol. UN 1 - تعترف كل دولة طرف في العهد، تصبح طرفا في هذا البروتوكول، باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات والنظر فيها وفقا لما تنص عليه أحكام هذا البروتوكول.
    The Mission headquarters in Khartoum serves as the principal interface with the Government of National Unity, while the field office in Juba serves as the primary interface with the Government of Southern Sudan, as called for under the terms of the Comprehensive Peace Agreement. UN ويضطلع مقر البعثة في الخرطوم بدور حلقة الوصل الرئيسية مع حكومة الوحدة الوطنية، على حين يعمل المكتب الميداني في جوبا بمثابة حلقة الوصل الأولية مع حكومة جنوب السودان، على نحو ما تنص عليه أحكام اتفاق السلام الشامل.
    GENCON contends that the penalties are not owed because it was excused from loading the bunker lots by force majeure, according to the terms of the master agreement. UN وتؤكد " جينكون " أنّها لا تستحقّ هذه الغرامات لأن قوة قاهرة منعتها من تحميل مجموعات الوقود حسب ما تنص عليه أحكام الاتفاق النموذجي.
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. ... UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال، ...
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. [...] For example... by depriving an alien of a reasonable opportunity to protect his property interests prior to his expulsion. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال ... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده.() "
    " The implementation of this policy could, in general terms, be violative of both procedural and substantive limitations on a State's right to expel aliens from its territory, as found in the provisions of the Treaty of Amity and in customary international law. [...] For example ... by depriving an alien of a reasonable opportunity to protect his property interests prior to his expulsion. " UN " إن تنفيذ هذه السياسة قد يخل، بصورة عامة، بكل من القيود الإجرائية والموضوعية التي تحد من حق الدولة في طرد الأجانب من أراضيها، وفق ما تنص عليه أحكام معاهدة الصداقة والقانون الدولي العرفي. [...] على سبيل المثال... بحرمان الأجنبي من فرصة معقولة لحماية مصالحه في الممتلكات قبل طرده() " .
    This is attributable to the fact that women are more likely to do informal work or work that does not fall under the provisions of the SINPF. UN ويعزى هذا إلى أنه من المحتمل بصورة أكبر أن تؤدي النساء عملا غير رسمي أو عملا لا تنطبق عليه أحكام الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus