The pact was only halfway to completion and faced obstacles even more pressing than had been the case in 2002. | UN | وقطع الميثاق نصف الطريق إلى إنجازه وهو يواجه عقبات أشد إلحاحا مما كان عليه الحال في سنة 2002. |
As is the case in the Asia Pacific region, the higher the level of income of a country, the more likely it is to subscribe to SDDS. | UN | وكما هو عليه الحال في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، كلما ارتفع مستوى دخل البلد، ازداد احتمال اشتراكه في المعيار الخاص. |
In addition, the " Saar Unit " does not have field units gathering information, as was the case in the past. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تملك " وحدة سار " وحدات ميدانية لجمع المعلومات كما كان عليه الحال في الماضي. |
As was the case with printed statements, electronic statements had been made accessible to all participants only after the speaker had begun delivering the statement. | UN | ومثلما كان عليه الحال في البيانات المطبوعة، لم تُتح البيانات الإلكترونية لجميع المشاركين إلا بعد أن يكون المتكلم قد بدأ في إلقاء كلمته. |
Having reviewed the status of the recommendations made in its previous report, the Board had found that 40 per cent of those had been fully implemented, an increase of 8 per cent compared to the previous year. | UN | وبعد أن استعرض المجلس حالة التوصيات التي صدرت في تقريره السابق، وجد أن 40 في المائة منها قد نفذ بالكامل، أي بزيادة نسبتها 8 في المائة مقارنة بما كان عليه الحال في العام السابق. |
Consequently, they are not associated with policy conditionality as has been the case in relations with traditional partners; | UN | وبناءً على ذلك، فإنها لا ترتبط بشروط سياساتية كما كان عليه الحال في العلاقات مع الشركاء التقليديين؛ |
In this respect, it will be necessary for the State to take up a more proactive role than has been the case in recent years. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من الضروري أن تؤدي الدولة دوراً استباقياً إلى حد أبعد مما كان عليه الحال في السنوات الأخيرة. |
This was the case in Mongolia, Indonesia, Nepal, Nigeria and Togo, among other countries. | UN | وهذا ما كانت عليه الحال في منغوليا وإندونيسيا ونيبال ونيجيريا وتوغو، ضمن بلدان أخرى. |
He expressed the hope that it would be possible to adopt the draft by consensus, as had been the case in previous years. | UN | وأعرب عن أمله بأن يعتمد المشروع بتوافق اﻵراء على نحو ما كانت عليه الحال في السنوات اﻷخرى. |
Many developing regions are undergoing the demographic, economic and social transitions much more rapidly than was the case in the industrialized countries. | UN | إن كثيرا من المناطق النامية تمر بتحولات ديمغرافية واقتصادية واجتماعية على نحو أسرع مما كان عليه الحال في البلدان المصنعة. |
The lavatories have been unblocked and are now operational, which was not the case in 1995. | UN | وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١. |
Moreover, combatants sometimes share weapons even during active combat, as was the case in Liberia. | UN | وفضلا عن ذلك، يتشاطر المقاتلون الأسلحة، حتى أثناء العمليات القتالية كما كان عليه الحال في ليبريا. |
That was the case in Sri Lanka, Thailand and Angola. | UN | وذلك هو ما كان عليه الحال في سري لانكا وتايلند وأنغولا. |
That was the case in Sri Lanka, Thailand and Angola. | UN | وذلك هو ما كان عليه الحال في سري لانكا وتايلند وأنغولا. |
Elections have taken place in an orderly and transparent manner over the past year, as was the case in El Salvador. | UN | وجرت الانتخابات خلال السنة الماضية بطريقة منتظمة وتتسم بالشفافية، كما كانت عليه الحال في السلفادور. |
These characteristics meant that the logistics of facilitating return and reintegration would most likely be just as difficult as had been the case in providing humanitarian relief. | UN | وهذه الخصائص تعني أن تسهيلات العودة والإدماج من المرجّح ألا تقل صعوبة عما كان عليه الحال في تقديم الإغاثة الإنسانية. |
The GM will thus take on much more of a collaborative engagement than has been the case in the past. | UN | لذا فإن اشتراك الآلية العالمية سيأخذ طابعاً تعاونياً أكثر مما كان عليه الحال في السابق. |
As was the case in 2013, I am pleased to learn that more partners are supporting the Alliance. | UN | وكما كانت عليه الحال في عام 2013، يسرني أن أعلم أن عددا أكبر من الشركاء يدعمون التحالف. |
The World Programme of Action and the Standard Rules focus on planning and strategic implementation, monitoring and evaluation, and adopt a different approach than is the case with the monitoring of an international human rights convention. | UN | ويركز برنامج العمل العالمي والقواعد الموحدة على التخطيط، والتنفيذ والرصد والتقييم الاستراتيجي، واعتماد نهج مختلف عما هو عليه الحال في إجراء رصد لاتفاقية دولية لحقوق الإنسان. |
The present report represents a step towards a more systematic aggregation of results compared to previous years. | UN | ويشكل هذا التقرير خطوة نحو توفير تجميع أكثر انتظاما للنتائج مقارنة بما كان عليه الحال في السنوات الماضية. |
Political will by all parties is of the essence, as was the case at the 2000 Review Conference. | UN | والإرادة السياسية لدى جميع الأطراف هي الأساس، على نحو ما كانت عليه الحال في مؤتمر الاستعراض لعام 2000. |
This situation is contrary to what had been the case under the 1979 Constitution, which incorporated the provisions of the Covenant. | UN | ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد. |
Non-governmental organizations should be involved in the preparations in a more creative and systematic manner than was the case for the World Conference on Human Rights. | UN | وينبغي إشراك المنظمات غير الحكومية في اﻷعمال التحضيرية على نحو أكثر ابتكارا ومنهجية مما كان عليه الحال في اﻹعداد للمؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |