"عملهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • their work
        
    • their working
        
    • their employment
        
    • their jobs
        
    • their labour
        
    • of employment
        
    • of work
        
    • career
        
    • to work
        
    • of their
        
    • their job
        
    Certain types of work situations increase this threat, such as women who travel for their work or who migrate to find work. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Women journalists and media professionals are also exposed as a result of their work. UN كما تتعرض الصحفيات والإعلاميات لهذه الأخطار نتيجة عملهن.
    They had suffered sexual abuse from non-State actors and needed protection to do their work. UN وإذ يعانين من الاعتداء الجنسي من الجهات الفاعلة من غير الدول وتلزمهن حماية لكي يؤدين عملهن.
    Fear of losing their jobs deters women from making representations to their employers about their working conditions and schedules. UN كما أن خوف النساء من فقدان وظائفهن يمنعهن من تقديم الاحتجاجات إلى أصحاب الأعمال بشأن ظروف عملهن وجداوله الزمنية.
    The Committee is further concerned by the impact that the financial crisis may have on the basic social services and credits provided to women and on their employment. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن.
    It is estimated that about 30,000 women a year lose their jobs due to pregnancy. UN ويقدر أن زهاء 000 30 امرأة يفقدن عملهن في السنة بسبب الحمل.
    Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. UN وتتعرض الأخوات الأكبر في الأسر الفقيرة بصورة خاصة لخطر عدم الاستمرار في تعليمهن للحاجة إلى عملهن في المنزل.
    In the above period, some 417 communications were sent by the mandate concerning allegations of arrest and criminalization of their work. UN وفي الفترة الآنفة الذكر، أرسلت الولاية نحو 417 رسالة تناولت ادعاءات توقيف أولئك النسوة وتجريم عملهن.
    The lessons learned from the initiative will be applied by participants in their work areas. UN وسوف تطبق المشاركات الدروس المستفادة من هذه المبادرة في مجال عملهن.
    They have very few social contacts, given the nature of their work, and they are much more vulnerable to their employers than most wage earners. UN واتصالاتهن الاجتماعية قليلة جداً نظراً لطبيعة عملهن، كما أنهن أكثر ضعفاً من معظم العاملين بأجر في مواجهة أرباب عملهن.
    Each of these issues is particularly important for female staff members either in terms of their work/family responsibilities or in terms of their partners. UN وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن.
    Over 25 per cent of the girls questioned confirmed that their work involved all three tasks. UN وأكدت نسبة تزيد على 25 في المائة من الفتيات اللاتي تم استجوابهن أن عملهن يشمل المهام الثلاث جميعها.
    They also support young women researchers so as to make their work visible in the research world. UN كما أنها تقدم الدعم للباحثات الشابات لإظهار عملهن في عالم الأبحاث.
    After using up their maternity leave, mothers in the military who are breast-feeding their children may request a reduction in their working hours to half time for as long as the child needs breast-feeding. UN ويمكن أن تطلب الأمهات العاملات في الجيش اللاتي يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية، تخفيض أوقات عملهن بمعدل النصف في فترة احتياج الطفل إلى الرضاعة، وذلك بعد استنفاذ إجازة الأمومة المقررة لهن.
    The evaluation also found that most mothers change their working arrangements after the birth or adoption of a child. UN وجد التقييم أيضاً أن معظم الأمهات يغيِّرن ترتيبات عملهن بعد ولادة طفل أو تبنّي طفل.
    their working conditions were subject to inspection by the cantonal authorities, and the police also carried out various on-site monitoring activities. UN وتخضع ظروف عملهن للتفتيش من جانب السلطات الكانتونية، كما تضطلع الشرطة بأنشطة رصد مختلفة في مواقع عملهن.
    As was the case with young people, the evidence was clear that the strategy was giving high returns, including in terms of their employment. UN وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن.
    In Bosnia and Herzegovina's reconstruction programme, discrimination against women has diminished their employment opportunities. UN وفي برنامج إعادة تعمير البوسنة والهرسك، قلل التمييز ضد النساء من فرص عملهن.
    In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. UN وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع.
    She would like to know what measures were being taken to ensure that such women were paid for their labour. UN وعليه فإنها تود أن تعرف الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن هؤلاء النساء يحصلن على أجر مقابل عملهن.
    Many women leave the job market after age 30; it should be noted that the higher the level of education of Spanish women, the higher their rate of employment. UN ويلاحظ أن النساء يخرجن بنسبة كبيرة من سوق العمل ابتداء من سن الثلاثين، ويلاحظ أيضا أنه كلما ارتفع مستوى التعليم لدى النساء الاسبانيات ارتفع معدل عملهن.
    These women usually represent their respective organizations and Tuvalu at international meetings in their areas of work. UN وفي العادة، تمثل هؤلاء النسوة منظماتهن كما تمثل توفالو في الاجتماعات الدولية في مجال عملهن.
    Between the ages of 35 and 55, the majority of women concentrate on their career and the degree of economic activity is around 90 %, which does not differ greatly from men's economic activity. UN وفيما بين سنّي الـ 35 والـ 55، تُرَكِّز أغلبية النساء على حياة عملهن وتبلغ درجة النشاط الاقتصادي حوالي 90 في المائة، الأمر الذي لا يختلف كثيرا عن النشاط الاقتصادي للرجال.
    The proportion of mums who changed their employer when returning to work has halved from 41% in 2002 to 20%. UN وانخفضت نسبة الأمهات اللاتي يغيّرن جهة عملهن عقب رجوعهن من إجازة أمومة بمقدار النصف، من 41 في المائة إلى 20 في المائة.
    The dancers who refuse to do more than the dance performance agreed upon risk losing their job and their permit at the same time. UN والراقصات اللواتي يرفضن تجاوز برنامج الرقص المتعارف عليه يخاطرن بفقدان عملهن وتصاريح إقامتهن في الوقت ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus