Certain types of work situations increase this threat, such as women who travel for their work or who migrate to find work. | UN | وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل. |
Women journalists and media professionals are also exposed as a result of their work. | UN | كما تتعرض الصحفيات والإعلاميات لهذه الأخطار نتيجة عملهن. |
They had suffered sexual abuse from non-State actors and needed protection to do their work. | UN | وإذ يعانين من الاعتداء الجنسي من الجهات الفاعلة من غير الدول وتلزمهن حماية لكي يؤدين عملهن. |
Fear of losing their jobs deters women from making representations to their employers about their working conditions and schedules. | UN | كما أن خوف النساء من فقدان وظائفهن يمنعهن من تقديم الاحتجاجات إلى أصحاب الأعمال بشأن ظروف عملهن وجداوله الزمنية. |
The Committee is further concerned by the impact that the financial crisis may have on the basic social services and credits provided to women and on their employment. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن. |
It is estimated that about 30,000 women a year lose their jobs due to pregnancy. | UN | ويقدر أن زهاء 000 30 امرأة يفقدن عملهن في السنة بسبب الحمل. |
Older sisters in poor families are particularly at risk of not continuing their education because their labour is needed at home. | UN | وتتعرض الأخوات الأكبر في الأسر الفقيرة بصورة خاصة لخطر عدم الاستمرار في تعليمهن للحاجة إلى عملهن في المنزل. |
In the above period, some 417 communications were sent by the mandate concerning allegations of arrest and criminalization of their work. | UN | وفي الفترة الآنفة الذكر، أرسلت الولاية نحو 417 رسالة تناولت ادعاءات توقيف أولئك النسوة وتجريم عملهن. |
The lessons learned from the initiative will be applied by participants in their work areas. | UN | وسوف تطبق المشاركات الدروس المستفادة من هذه المبادرة في مجال عملهن. |
They have very few social contacts, given the nature of their work, and they are much more vulnerable to their employers than most wage earners. | UN | واتصالاتهن الاجتماعية قليلة جداً نظراً لطبيعة عملهن، كما أنهن أكثر ضعفاً من معظم العاملين بأجر في مواجهة أرباب عملهن. |
Each of these issues is particularly important for female staff members either in terms of their work/family responsibilities or in terms of their partners. | UN | وتتسم كل مسألة من هذه المسائل بأهمية خاصة للموظفات سواء من حيث مسؤوليات عملهن أو مسؤولياتهن اﻷسرية أو من حيث شركائهن. |
Over 25 per cent of the girls questioned confirmed that their work involved all three tasks. | UN | وأكدت نسبة تزيد على 25 في المائة من الفتيات اللاتي تم استجوابهن أن عملهن يشمل المهام الثلاث جميعها. |
They also support young women researchers so as to make their work visible in the research world. | UN | كما أنها تقدم الدعم للباحثات الشابات لإظهار عملهن في عالم الأبحاث. |
After using up their maternity leave, mothers in the military who are breast-feeding their children may request a reduction in their working hours to half time for as long as the child needs breast-feeding. | UN | ويمكن أن تطلب الأمهات العاملات في الجيش اللاتي يرضعن أطفالهن رضاعة طبيعية، تخفيض أوقات عملهن بمعدل النصف في فترة احتياج الطفل إلى الرضاعة، وذلك بعد استنفاذ إجازة الأمومة المقررة لهن. |
The evaluation also found that most mothers change their working arrangements after the birth or adoption of a child. | UN | وجد التقييم أيضاً أن معظم الأمهات يغيِّرن ترتيبات عملهن بعد ولادة طفل أو تبنّي طفل. |
their working conditions were subject to inspection by the cantonal authorities, and the police also carried out various on-site monitoring activities. | UN | وتخضع ظروف عملهن للتفتيش من جانب السلطات الكانتونية، كما تضطلع الشرطة بأنشطة رصد مختلفة في مواقع عملهن. |
As was the case with young people, the evidence was clear that the strategy was giving high returns, including in terms of their employment. | UN | وكما كان الحال مع الشباب، كان الدليل واضحا على أن الاستراتيجية تؤتي عائدات عالية، بما في ذلك في إطار عملهن. |
In Bosnia and Herzegovina's reconstruction programme, discrimination against women has diminished their employment opportunities. | UN | وفي برنامج إعادة تعمير البوسنة والهرسك، قلل التمييز ضد النساء من فرص عملهن. |
In St. Gall, it has been extended to civil servants who leave their jobs after the birth of a child and who were entitled only to eight weeks. | UN | وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع. |
She would like to know what measures were being taken to ensure that such women were paid for their labour. | UN | وعليه فإنها تود أن تعرف الإجراءات التي تم اتخاذها للتأكد من أن هؤلاء النساء يحصلن على أجر مقابل عملهن. |
Many women leave the job market after age 30; it should be noted that the higher the level of education of Spanish women, the higher their rate of employment. | UN | ويلاحظ أن النساء يخرجن بنسبة كبيرة من سوق العمل ابتداء من سن الثلاثين، ويلاحظ أيضا أنه كلما ارتفع مستوى التعليم لدى النساء الاسبانيات ارتفع معدل عملهن. |
These women usually represent their respective organizations and Tuvalu at international meetings in their areas of work. | UN | وفي العادة، تمثل هؤلاء النسوة منظماتهن كما تمثل توفالو في الاجتماعات الدولية في مجال عملهن. |
Between the ages of 35 and 55, the majority of women concentrate on their career and the degree of economic activity is around 90 %, which does not differ greatly from men's economic activity. | UN | وفيما بين سنّي الـ 35 والـ 55، تُرَكِّز أغلبية النساء على حياة عملهن وتبلغ درجة النشاط الاقتصادي حوالي 90 في المائة، الأمر الذي لا يختلف كثيرا عن النشاط الاقتصادي للرجال. |
The proportion of mums who changed their employer when returning to work has halved from 41% in 2002 to 20%. | UN | وانخفضت نسبة الأمهات اللاتي يغيّرن جهة عملهن عقب رجوعهن من إجازة أمومة بمقدار النصف، من 41 في المائة إلى 20 في المائة. |
The dancers who refuse to do more than the dance performance agreed upon risk losing their job and their permit at the same time. | UN | والراقصات اللواتي يرفضن تجاوز برنامج الرقص المتعارف عليه يخاطرن بفقدان عملهن وتصاريح إقامتهن في الوقت ذاته. |