However, erosion of respect for humanitarian norms has led to an increase in arbitrary displacements. | UN | بيد أن قلة الاحترام لﻷعراف اﻹنسانية قد أدت إلى زيادة عمليات التشريد التعسفي. |
Primary responsibility for displacements continued to lie with paramilitary groups. | UN | وما زالت الجماعات شبه العسكرية تتحمل المسؤولية الكبرى عن عمليات التشريد. |
This is often made worse where forced displacements result in camps with a very high population density. | UN | وغالباً ما تتفاقم هذه الحالة عندما تنتهي عمليات التشريد القسرية في مخيمات ترتفع فيها الكثافة السكانية ارتفاعاً كبيراً. |
The Conference sought to address both potential involuntary movements, as well as earlier and ongoing displacements, in the region. | UN | وحاول هذا المؤتمر معالجة التنقلات غير الطوعية المحتملة وكذلك عمليات التشريد السابقة والجارية في تلك المنطقة. |
10. In view of the magnitude and intensification of displacement in Colombia, the Office has made considerable efforts to monitor and follow up the situation by communicating its concerns to the Government and taking preventive and protection measures for displaced persons. | UN | 10- ونظراً إلى اتساع وكثافة عمليات التشريد في كولومبيا، كرس المكتب جهوداً كبيرة لمهمة مراقبة الحالة ومتابعتها، وأبلغ الحكومة بما يساوره من مشاعر قلق وحثها على اتخاذ إجراءات لمنع تشريد السكان وحماية السكان المشردين. |
displacements are often conducted in a manner that violates the human rights of the communities concerned, compounding their already precarious situation. | UN | وكثيراً ما تُنفَّذ عمليات التشريد بطريقة تنتهك حقوق الإنسان للجماعات المعنية، ما يفاقم من حالتها الهشة أساساً. |
The Government has taken measures to halt all forced displacements, ensure the security of those who wish to remain in Shaba, and organize transportation of those who have opted to leave in humanly acceptable conditions. | UN | والحكومة اتخذت عدة تدابير لوقف كل عمليات التشريد القسرية ولكفالة أمن الذين يودون البقاء في شابا، ولتنظيم نقل الذين يودون الرحيل بحيث يتم في ظروف مقبولة إنسانيا. |
Of particular concern is the situation in Medellín and Córdoba, where various mass displacements have been caused by disputes among post-demobilization groups. | UN | والحالات المثيرة للقلق بشكل خاص هي تلك التي شهدتها منطقتا ميدايين وقرطبة، حيث وقعت العديد من عمليات التشريد الجماعي بسبب النزاعات فيما بين الجماعة المسلحة التي تم تسريح أفرادها. |
The objective of the principles and guidelines was to offer a step-by-step approach that States could follow to ensure that the necessary displacements and evictions due to development are conducted in compliance with existing human rights law. | UN | والهدف من المبادئ والمبادئ التوجيهية توفير نهج يقوم على التدرج يمكن للدول أن تنتهجه للتأكد من تنفيذ عمليات التشريد والإخلاء الضرورية بسبب التنمية طبقاً لقانون حقوق الإنسان القائم. |
Concomitantly, in order to deal with exceptional situations involving massive displacements to third countries, it must develop a more well-thought-out approach, in concert with the main regional partners. | UN | وفي نفس الوقت, ومن أجل مواجهة عمليات التشريد الكبيرة نحو بلدان ثالثة, ينبغي تطبيق نهج أكثر توازنا, بناء علي التنسيق مع الشركاء الإقليميين الرئيسيين. |
140. Death threats, massacres and roadblocks unquestionably influence forced displacements. | UN | 140- وتؤثر التهديدات بالقتل والمذابح وإقامة الحواجز على الطرقات تأثيراً لا ريب فيه على عمليات التشريد القسري. |
Besides the influence of human rights violations and breaches of international humanitarian law, the fact that displacements have gone unpunished, combined with the State's failure to take any preventive action, means that people move as a precaution when faced with orders, threats or the mere presence of armed factions. | UN | وإلى جانب تأثير انتهاكات حقوق الإنسان وحالات خرق القانون الإنساني الدولي فإن إفلات ارتكاب عمليات التشريد من العقاب فضلاً عن عدم اتخاذ الدولة لأي إجراء وقائي فإن الناس يعمدون إلى النزوح كإجراء وقائي من جانبهم عندما يواجَهون بأوامر أو تهديدات أو بمجرد وجود الفصائل المسلحة. |
The programme of action would include measures to prevent unnecessary movements and address the consequences of past, present and future displacements. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
The programme of action would include measures to prevent unnecessary movements and address the consequences of past, present and future displacements. | UN | ويتعين أن يشمل برنامج العمل تدابير لمنع التحركات غير الضرورية والتصدي لعواقب عمليات التشريد في الماضي والحاضر والمستقبل. |
In that regard, she underscored the need to take action to prevent further forced population displacements not only through the Office but also through other humanitarian, human rights and development organizations. | UN | وشددت في هذا الصدد على ضرورة اتخاذ إجراء لمنع حدوث مزيد من عمليات التشريد القسري للسكان، لا عن طريق المفوضية فحسب، بل عن طريق المنظمات اﻹنسانية اﻷخرى ومنظمات حقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنمائية أيضا. |
15. The Committee expresses its concern that the victims of displacements are not being provided with adequate redress and compensation. | UN | 15- وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم حصول ضحايا عمليات التشريد على جبر الضرر والتعويضات بصورة كافية. |
In such cases, displacements are not accompanied by governmental policies designed to help indigenous peoples to settle on new lands, nor do they address effectively the effects of the displacement. | UN | وفي تلك الحالات، لا ترافق عمليات التشريد سياسات حكومية تصمَّم لمساعدة الشعوب الأصلية على التوطُّن في أراضي جديدة أو تتصدى بفعالية لآثار التشرد. |
435. The Committee notes with appreciation the many efforts undertaken by the State party to address the various problems resulting from massive internal and cross-border displacements. | UN | 435- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود الكثيرة التي تبذلها الدولة الطرف لمعالجة شتى المشاكل الناجمة عن عمليات التشريد الكثيف داخل البلد وعبر الحدود. |
Even as these new displacements occur the Government is not responding with sufficient determination to protect the rights of those internally displaced persons who returned to their land for the agricultural season and found their property occupied by nomads. | UN | وبرغم عمليات التشريد الجديدة هذه، فإن الحكومة لا تستجيب بما يكفي من الحزم لحماية حقوق أولئك المشردين داخليا الذين عادوا إلى أرضهم لزراعتها في الموسم الزراعي ووجدوا أن الرعاة يحتلون ممتلكاتهم. |
While the pattern of displacement is not always clear, and changes by the day, its causes, on the contrary, are sadly obvious: while there are indeed reports of serious human rights violations by the Kosovo Liberation Army, the main cause for civilians to flee is the excessive use of force by governmental security units, which is designed to terrorize and subjugate them. | UN | وفي حين أن نمط عمليات التشريد ليس واضحا دائما، بل إنه يتغير من يوم إلى يوم، فإن اﻷسباب واضحة على نحو محزن: فبينما توجد -- بالفعل -- تقارير تتحدث عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من قِبَل جيش تحرير كوسوفو، فإن السبب الرئيسي الذي يدفع المدنيين إلى الفرار يتمثل في الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل وحدات اﻷمن الحكومية بهدف ترويع وإخضاع المدنيين. |
It was alleged that mass forced displacement and forced relocation of people have threatened food security. | UN | وزعم أن عمليات التشريد الجماعي ونقل السكان قسراً تهدد الأمن الغذائي. |