"عمليات المنظمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • of the Organization's operations
        
    • the operations of the Organization
        
    • an organization's operations
        
    • the Organization's processes
        
    • organizational processes
        
    • operations of the Organization to
        
    • its operations
        
    • corporate processes
        
    • operation of the organization
        
    It also contains a significant body of information, the disclosure of which could prejudice the security or proper conduct of the Organization's operations or activities. UN كما يتضمن مجموعة هامة من المعلومات التي يمكن، لو تم الكشف عنها، أن تمس بأمن عمليات المنظمة أو أنشطتها أو بحسن سيرها.
    As a result, there is a risk that delegated authority may not have been properly implemented or formalized, which could adversely affect accountability and reduce the effectiveness of the Organization's operations. UN وبالتالي، يخشى من أن تكون السلطات المفوضة لم تنفذ على نحو سليم أو لم تتخذ طابعا رسميا، الأمر الذي يمكن أن يؤثر سلبا على المساءلة ويقلل من فعالية عمليات المنظمة.
    Any interruption of the Organization's operations could have dire consequences for its constituencies. UN فأي تعطيل في عمليات المنظمة يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على دوائر المتعاملين معها.
    This by-law change has not substantively impacted the operations of the Organization. UN ولم يؤثر هذا التعديل في اللوائح بدرجة كبيرة على عمليات المنظمة.
    Therefore, voluntary contributions towards the operations of the Organization might be required. UN ومن ثمَّ، فقد يلزم التماس تبرُّعات لصالح عمليات المنظمة.
    Internal auditing is an independent, objective assurance and consulting activity designed to add value and improve an organization's operations. UN إن المراجعة الداخلية للحسابات هي نشاط ضمان ومشورة موضوعي مستقل يستهدف زيادة قيمة عمليات المنظمة وتحسينها.
    10. Clarification was sought on the plans to modernize and streamline the Organization's processes, introduce a culture of efficiency and ensure a fully results-oriented Organization. UN 10 - وطلب البعض توضيحات بشأن الخطط الرامية إلى تحديث عمليات المنظمة وتبسيطها، وإدخال ثقافة الكفاءة، وضمان وجود منظمة موجهة تماما نحو تحقيق نتائج.
    Connections and collaboration between headquarters and field offices must be strengthened to boost the efficiency of the Organization's operations and programme execution. UN ويجب تعزيز الاتصالات والتعاون بين المقر والمكاتب الميدانية لتحسين الكفاءة في تنفيذ عمليات المنظمة وبرامجها.
    The system would extend well beyond senior management to encompass all aspects of the Organization's operations. UN وسوف يتجاوز هذا النظام اﻹدارة العليا بحيث يشمل جميع عمليات المنظمة.
    35. UNRWA lacks an anti-fraud policy document that guides management in addressing risks of fraud at all levels of the Organization's operations. UN ٣٥ - وتفتقر الأونروا إلى وثيقة سياسة عامة لمكافحة الغش لتسترشد بها الإدارة في التصدي لمخاطر الغش على جميع مستويات عمليات المنظمة.
    The results of the Organization's operations presented in statements I, II and III are combined after the elimination of instances of double-counting of income and expenditure. UN وتُجمَّع نتائج عمليات المنظمة المعروضة في البيانات الأول والثاني والثالث بعد حذف حالات القيد المزدوج للإيرادات والنفقات.
    Given the central role of RBM in the change management process and in the improvement of the Organization's operations in general, it was surprising that the subject was not a topic covered by the Annual Report 2010. UN ونظرا لما للإدارة القائمة على النتائج من دور مركزي في عملية إدارة التغيير وفي تحسين مجمل عمليات المنظمة فإنَّ من المستغرَب أنَّ التقرير السنوي لعام 2010 لم يتناول هذا الموضوع.
    It still held the view that lessons learning functions were an integral part of the Organization's operations and should be an ongoing Secretariat-wide practice. UN وأن اللجنة ما زالت تعتقد أن مهام الدروس المستفادة جزء لا يتجزأ من عمليات المنظمة ويجب أن تكون ممارسة مستمرة على نطاق اﻷمانة العامة.
    Proper internal controls would increase the confidence of Member States in the management of the Organization's operations and he urged managers to make an effort in that direction as soon as possible. UN وقال إن الرقابة الداخلية السليمة تزيد من ثقة الدول اﻷعضاء في إدارة عمليات المنظمة وتحث المديرين على بذل جهد في هذا الاتجاه بأسرع ما يمكن.
    My delegation endorses the Secretary-General's call to Members to consider making prompt payment of assessed contributions for the operations of the Organization. UN ويؤيد وفدي دعوة اﻷمين العام الموجهة الى الدول اﻷعضاء للنظر في الدفع الفوري ﻷنصبتها المقررة ﻷغراض عمليات المنظمة.
    By establishing sectoral groups, this approach to the management of the operations of the Organization is being revised. UN ويأتي إنشاء مجموعات قطاعية، بمثابة تنقيح في هذا النهج المتصل بإدارة عمليات المنظمة.
    30. The growth in peace-keeping has profoundly affected the operations of the Organization. UN ٣٠ - وقد أثر النمو الحاصل في مجال حفظ السلم تأثيرا عميقا على عمليات المنظمة.
    Internal auditing is an independent, objective assurance and consulting activity designed to add value and improve an organization's operations. UN إن المراجعة الداخلية للحسابات هي نشاط ضمان ومشورة موضوعي مستقل يستهدف زيادة قيمة عمليات المنظمة وتحسينها.
    54. Clarification was sought on the plans to modernize and streamline the Organization's processes, introduce a culture of efficiency and ensure a fully results-oriented Organization. UN 54 - وطلب البعض توضيحات بشأن الخطط الرامية إلى تحديث عمليات المنظمة وتبسيطها، وإدخال ثقافة الكفاءة، وضمان وجود منظمة موجهة تماما نحو تحقيق نتائج.
    67. The challenges described above can be addressed by building institutional capacity that aims at creating competencies in gender mainstreaming in all organizational processes and procedures and in all areas where the United Nations is active. UN 67 - ويمكن معالجة التحديات المذكورة أعلاه عبر بناء القدرات المؤسسية الرامية إلى تطوير الكفاءات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع عمليات المنظمة وإجراءاتها وفي كل المجالات التي تعمل فيها الأمم المتحدة.
    Priority is given to mission-critical operations of the Organization to ensure they will be fully operational, irrespective of outside constraints. UN وأعطيت اﻷولوية إلى عمليات المنظمة الشديدة اﻷهمية للبعثات لكفالة تشغيلها التام، بصرف النظر عن القيود الخارجية.
    Interruption of its operations can have dire consequences for the Organization's operations and its constituencies. UN ومن شأن توقف عمليات المنظمة أن يؤدي إلى عواقب وخيمة على عملياتها وعلى الفئات التي تستفيد من أعمالها.
    They were interested to know how UNFPA will manage corporate processes assessed as high audit risk, and handle the implementation of the inventory management policy, also given its importance for the global programme to enhance reproductive health commodity security. UN وأعربت تلك الوفود عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي سيُدير بها صندوق السكان عمليات المنظمة التي تُقدر بأنها تنطوي على مخاطر عالية فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ويتولى تنفيذ سياسة إدارة الجرد، وكذلك بالنظر إلى أهميتها للبرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.
    They had received additional instructions in mid-January 2013, in a memorandum requesting them to determine how reductions could be achieved, while safeguarding the continued operation of the organization by balancing the reductions between post and non-post resources. UN وأضافت أنهم تلقوا توجيهات إضافية في منتصف كانون الثاني/ يناير2013، في مذكرة يطلب فيها منهم أن يحددوا كيف يمكن إجراء التخفيضات، والحفاظ في نفس الوقت على استمرار عمليات المنظمة بإيجاد توازن في التخفيضات بين الموارد من الوظائف والموارد من غير الوظائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus