"عمليات توقيف" - Traduction Arabe en Anglais

    • arrests
        
    • the arrest
        
    • stops and
        
    Widespread arrests and the use of torture were reported to have occurred in an attempt to extract information on the resistance network. UN وقيل بحدوث عمليات توقيف واسعة النطاق وباستخدام التعذيب في محاولة لانتزاع معلومات عن شبكة المقاومة.
    Alarming reports also described arrests and imprisonment for political reasons, which was in total violation of the Covenant. UN وهناك أيضاً تقارير مثيرة للقلق تشير إلى عمليات توقيف وسجن ﻷسباب سياسية مما يتنافى تماماً مع أحكام العهد.
    If the authorities had carried out mass arrests, it was because the attacks had been carried out by crowds. UN وإذا كانت السلطات قد لجأت إلى عمليات توقيف جماعية، فإنما يرجــــع ذلك إلى أن الاعتداءات قد شنتها جموع من الناس.
    Making arrests in such cases required no further police training or material support. UN وإجراء عمليات توقيف في هذه الحالات لا يتطلب تدريبا أو دعما ماديا إضافيا للشرطة.
    This period was also marked by the arrest, detention and house arrest of Cao Daist clergy. UN وقد شهدت هذه الفترة أيضا عمليات توقيف واحتجاز وإخضاع للإقامة الجبرية لكبار رجال الدين.
    Military operations have led to widespread arrests and detentions. UN وأدت العمليات العسكرية إلى عمليات توقيف واعتقالات على نطاق واسع.
    REFCO support has led to arrests, seizures and convictions in 12 organized crime cases, as illustrated by the following examples: UN وقد أدّى دعم رِفكو إلى عمليات توقيف وضبط وأحكام بالإدانة في 12 قضية تتعلق بالجريمة المنظمة، حسبما يتضح من الأمثلة التالية:
    According to the complainant's testimony, the Mexican authorities had conducted an investigation into corruption at the vehicle pound after a complaint had been filed by a client, and it had made some arrests following the murder of the complainant's former employer. UN وحسب إفادة صاحب الشكوى، كانت السلطات المكسيكية قد أجرت تحقيقاً في الفساد في مستودع السيارات عقب شكوى تقدم بها أحد الزبائن ونفذت بعض عمليات توقيف بعد قتل الشخص الذي كان رئيس صاحب الشكوى في السابق.
    According to the complainant's testimony, the Mexican authorities had conducted an investigation into corruption at the vehicle pound after a complaint had been filed by a client, and it had made some arrests following the murder of the complainant's former employer. UN وحسب إفادة صاحب الشكوى، كانت السلطات المكسيكية قد أجرت تحقيقاً في الفساد في مستودع السيارات عقب شكوى تقدم بها أحد الزبائن ونفذت بعض عمليات توقيف بعد قتل الشخص الذي كان رئيس صاحب الشكوى في السابق.
    In various cases, harassment by the security forces, including arrests and detention, has been a common practice adopted against journalists who are reporting on human rights violations during these events. UN وفي حالات شتى، فإن المضايقات من قبل قوى الأمن، بما في ذلك عمليات توقيف واحتجاز، ما برحت ممارسةً شائعةً تتبع ضد صحفيين يقومون بإعداد تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان أثناء هذه التظاهرات.
    Human rights defenders in the Sudan have pointed out to the Special Rapporteur that the number of arbitrary detentions in 1998 was relatively lower than in the previous year, but this was counterbalanced by selective short—term arrests and by more subtle forms of control. UN وقد استرعى مناصرو حقوق الانسان في السودان انتباه المقرر الخاص إلى أن عدد الاعتقالات التعسفية في عام 1998 كان أقل نسبياً مقارنة بالعام السابق، وأنه، مقابل ذلك، تم اللجوء إلى عمليات توقيف انتقائية قصيرة الأجل وإلى أشكال أخرى أحذق للمراقبة.
    119. arrests of Islamic religious leaders continued throughout 1998 and early 1999. UN 119- واستمرت عمليات توقيف الزعماء الدينيين المسلمين طوال عام 1998 وأوائل عام 1999.
    They also stressed that arrests of clergy were not based on religious grounds, but, on the contrary, on the violation of the law committed by the individuals concerned. UN وأشير كذلك إلى أن عمليات توقيف رجال الدين لا تستند إلى أي سبب ديني وإنما إلى المخالفة التي ارتكبها الشخص من الناحية القانونية.
    Counsel considers that this incident demonstrates that the Turkish authorities can obtain information about political events related to the Kurdish question that occur outside Turkey and subsequent arrests or detentions, which raises the possibility of cooperation between the Turkish and Dutch security services. UN وترى المحامية أن هذا الحدث يثبت أن بإمكان السلطات التركية الحصول على معلومات عن الأحداث السياسية المتصلة بالمسألة الكردية التي تقع خارج تركيا وما يعقبها من عمليات توقيف أو احتجاز، مما يثير احتمال التعاون بين الدوائر الأمنية التركية والهولندية.
    The ethnic minorities accused by the Government of constituting the bulk of the rebel militia face growing discrimination in the form of arbitrary and indiscriminate arrests, violence and torture. UN كما أن الأقليات الإثنية، التي تتهمها الحكومة بأنها تشكل الجزء الأعظم من المليشيات المتمردة، تواجه تمييزاً متزايداً ضدها في شكل عمليات توقيف تعسفي وعشوائي وحالات عنف وتعذيب.
    In many cases, high levels of militarization of indigenous lands and the operations of paramilitary forces had led to arbitrary arrests, torture, violence against women and children, serious damage to the local environment and threats to and violations of the right to life. UN وفي حالات كثيرة، أدى الطابع العسكري الرفيع المستوى الذي أضفي على أراضي الشعوب الأصلية وعمليات القوات شبه العسكرية إلى عمليات توقيف تعسفية، وتعذيب، وعنف ضد النساء والأطفال، وإتلاف جسيم للبيئة المحلية، وتهديد للحق في الحياة وانتهاك لهذا الحق.
    The Special Representative has received several reports of arbitrary arrests and detentions of defenders, who have been accused of committing violence, obstructing the Defence Forces, causing riots or violating decrees on closed military zones. UN وقد تلقت الممثلة الخاصة تقارير عدة عن عمليات توقيف واعتقال عشوائية في صفوف المدافعين الذين اتُّهموا باستخدام العنف أو بإعاقة قوات الدفاع أو بالتسبب في أعمال شغب أو بخرق أوامر بشأن مناطق عسكرية مغلقة.
    146. Nasser Hassan Sulayman, born in Marawi, North Sudan, converted to Christianity and, since 1992, has been subjected to several arbitrary arrests and periods of detention accompanied by ill-treatment and torture. UN 146- وتعرض ناصر حسن سليمان، المولود في مروي بشمال السودان والذي اعتنق المسيحية، منذ عام 1992، لعدة عمليات توقيف تعسفية وفترات احتجاز مصحوبة بإساءة معاملة وتعذيب.
    The functions and tasks of the Syrian forces in Lebanon totally exclude any engagement in police work or arrests of citizens”. UN وأن وظائف ومهام القوات السورية في لبنان تستبعد تماما أي تدخل في عمل الشرطة أو في عمليات توقيف المواطنين " .
    The Special Representative is concerned that there appear to have been no arrests and convictions under the January 1996 Law on the Suppression of the Kidnapping, Trafficking, Sale and Exploitation of Human Beings. UN ٦٤ - ويشعر الممثل الخاص بالقلق ﻷنه لم تتم فيما يبدو أي عمليات توقيف أو إدانة بموجب قانون كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ بشأن قمع خطف البشر والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم.
    The State party should take effective legislative, administrative and judicial measures to prevent all acts of torture and all illtreatment in any territory under its jurisdiction, including by ensuring that military personnel are not in any way involved in the arrest and detention of civilians. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لمكافحة جميع أعمال التعذيب وضروب المعاملة السيئة في جميع الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك بطرق من بينها ضمان عدم مشاركة أفراد الجيش بأي حال من الأحوال في عمليات توقيف المدنيين واحتجازهم.
    Mr. Wilkins focused his attention on traffic stops and automobile searches. UN وركز السيد ويلكينز اهتمامه على مسألة عمليات توقيف المرور وتفتيش السيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus