"عمليات نزوح" - Traduction Arabe en Anglais

    • displacements
        
    • outflows
        
    • movements of
        
    • departures
        
    • displacement and
        
    • forced displacement
        
    The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. UN وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات.
    The recent intertribal conflicts in the area have created mass displacements, affecting both the local population and the refugees. UN وأدت الصراعات القبلية التي نشبت في المنطقة في اﻵونة اﻷخيرة الى عمليات نزوح جماعية تأثرت من جرائها السكان المحليون واللاجئون على السواء.
    It is gratifying to note that, in contrast to previous years, 1998 and the beginning of 1999 did not witness many flows of refugees or displacements of persons. UN إن ما يثلج الصدور أن نلاحظ أنه على النقيض مما حدث في السنوات السابقة، لم يشهد عام ١٩٩٨ ولا بداية العام الحالي، عمليات نزوح كبيرة للاجئين.
    There were new outflows of more than 1.1 million refugees during the year, mainly from the Democratic Republic of the Congo, Mali, Somalia, Sudan and the Syrian Arab Republic. UN وقد حدثت عمليات نزوح جديدة ضمت أكثر من 1.1 مليون لاجئ خلال العام جاؤوا بصورة رئيسية من الجمهورية العربية السورية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، والصومال، ومالي.
    In one year, the world has been confronted, as it was in the last century, by mass movements of populations driven by hunger. UN في غضون سنة واحدة واجهت العالم، كما وقع في القرن الماضي، عمليات نزوح جماعي للسكان هربا من الجوع.
    Under such conditions, Serb departures will continue and may gather momentum during the summer months. UN وفي ظل تلك الظروف، ستستمر عمليات نزوح الصرب وقد تكتسب تلك العمليات زخما خلال أشهر الصيف.
    It urges the Government to continue to seek effective means to prevent such displacements, to take all necessary measures to protect the life and physical integrity of internally displaced persons, and to ensure security for organizations supporting them. UN وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم.
    Deploring the tragic events that have taken place recently in some African States, such as Somalia, Rwanda, Burundi and Liberia, which have entailed significant loss of human life and material damage as well as massive displacements of the population, UN وإذ يعربون عن استيائهم إزاء اﻷحداث الفاجعة التي شهدتها مؤخرا بعض دول القارة، مثل الصومال ورواندا وبوروندي وليبريا، والتي سببت خسائر جمة في اﻷرواح واﻷموال، وأدت كذلك الى عمليات نزوح جماعي للسكان،
    The clashes destabilized these areas, caused new displacements and hindered the delivery of humanitarian aid to the affected populations. UN والواقع أن الاشتباكات زعزعت استقرار تلك المناطق حيث تسببت في عمليات نزوح جديدة وأعاقت تسليم المعونة الإنسانية للسكان المتضررين.
    However, clashes between FARDC and FDLR have also led to new displacements. UN بيد أن الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات الديمقراطية لتحرير رواندا أدت أيضا إلى عمليات نزوح جديدة.
    The hostilities cause temporary displacements of the local population, who on occasion seek refuge near ONUB deployment sites. UN وتتسبب الأعمال العدائية هذه في عمليات نزوح مؤقتة للسكان المحليين، الذين أحيانا ما يلتمسون الملجأ قرب مواقع انتشار عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    25. The worsening security environment in the border regions of Chad, the Central African Republic and the Darfur region of the Sudan led to massive displacements, affecting most critically Chad. UN 25 - أدى تردي الأوضاع الأمنية في المناطق المتاخمة لتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى وإقليم دارفور في السودان إلى عمليات نزوح ضخمة كان أثرها الأكبر على تشاد.
    The focus of UNHCR's programme in Sri Lanka has therefore shifted to providing emergency protection to internally displaced persons in conflict areas, stabilising population displacements through infrastructure support to host communities, and promoting the reintegration of internally displaced persons in areas of settlement. UN لهذا تحول تركيز برنامج المفوضية في سري لانكا إلى توفير الحماية الطارئة للمشردين داخليا في مناطق النزاع، وتثبيت عمليات نزوح السكان عن طريق دعم المجتمعات المضيفة بالهياكل الأساسية وتشجيع إعادة إدماج المشردين داخليا في مناطق الاستيطان.
    With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. UN وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل.
    With the aim of identifying comprehensive regional solutions to refugee problems in the region, the High Commissioner has decided to explore the possibility of a consultative process with a view to developing common humanitarian strategies for solutions to existing problems and to prevent future forced population displacements. UN وفي ظل الهدف المتعلق بتحديد الحلول اﻹقليمية الشاملة لمشاكل اللاجئين في المنطقة، قرر المفوض السامي استكشاف إمكانية إجراء عملية تشاور بهدف وضع استراتيجيات إنسانية مشتركة ﻹيجاد حلول للمشاكل القائمة ومنع حدوث عمليات نزوح قسرية للسكان في المستقبل.
    In the opinion of the Special Rapporteur, if these issues are not addressed there is a risk of a reversal of the peace process, a relapse into renewed violence and fresh refugee outflows. UN ومن رأي المقررة الخاصة أنه إذا لم يجر تناول هذه القضايا فإنه يوجد خطر يتمثل في حدوث انتكاسة لعملية السلام والرجوع إلى تجدد العنف وحدوث عمليات نزوح جديدة للاجئين.
    The range of actors who must cooperate in such comprehensive approaches, the degree of political commitment needed, and the relative absence of media and public interest in situations which have not yet engendered significant outflows remain obstacles to concerted efforts at prevention. UN ومن الموانع التي لا تزال تعرقل تضافر الجهود من أجل الوقاية اتساع نطاق اﻷطراف الفاعلة التي يجب أن تتعاون في إطار هذه النهج الشاملة، ودرجة الالتزام السياسي المطلوب، والنقص النسبي في اهتمام وسائط اﻹعلام والجمهور بالحالات التي لم تتمخض بعد عن عمليات نزوح ضخمة.
    The range of actors who must cooperate in such comprehensive approaches, the degree of political commitment needed, and the relative absence of media and public interest in situations which have not, yet, engendered significant outflows remain obstacles to concerted efforts at prevention. UN إن مجال اﻷطراف الفاعلة التي يجب أن تتعاون في هذه النهج الشاملة، ودرجة الالتزام السياسي المطلوب، والغياب النسبي لوسائط اﻹعلام ولﻹهتمام العام بحالات لم تتمخض بعد عن عمليات نزوح ضخمة، ما زالت تشكل عقبات أمام الجهود المتسقة الرامية إلى الوقاية.
    Mexico supports the work that UNRWA is doing on behalf of displaced persons and believes it important to make a wide-ranging analysis of the issue of their displacement, including possible ways of combating the causes that give rise to mass movements of persons. UN تدعم المكسيك العمل الذي تقوم به الأونروا لصالح النازحين وتعتقد أنه من الضروري إجراء تحليل واسع النطاق لمسألة نزوحهم، بما في ذلك السبل الممكنة للتصدي للأسباب التي تؤدي إلى عمليات نزوح جماعية للأشخاص.
    “The Council, in the light of the letters from the Secretary-General to the President of the Council (S/1996/875 and S/1996/878) and the information received from the United Nations High Commissioner for Refugees and the Assistant Secretary-General for Human Rights regarding the situation in eastern Zaire, is particularly concerned at the humanitarian situation and the resulting large-scale movements of refugees and displaced persons. UN " ويشعر المجلس، في ضوء رسالتي اﻷمين العام إلى رئيس المجلس )S/1996/875 و S/1996/878( والمعلومات الواردة من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان عن الحالة في شرق زائير بقلق خاص إزاء الحالة اﻹنسانية وما ينجم عنها من عمليات نزوح واسعة النطاق للاجئين والمشردين.
    The Security Council remains deeply concerned at the continuing departures of Serb residents, resulting to a considerable extent from these incidents. UN وما زال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار عمليات نزوح السكان الصربيين، الناجمة إلى حد كبير عن تلك اﻷحداث.
    80. Following a year dominated by massive population displacement and suffering caused by the conflict in Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia), South-Eastern Europe witnessed a number of positive developments in 2000. UN 80- بعد انقضاء عام شهد عمليات نزوح ومعاناة السكان بسبب النزاع الدائر في كوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية)، شهد جنوب شرق أوروبا عدداً من التطورات الإيجابية في عام 2000.
    Members of these groups committed homicides, threats, extortion, and acts of sexual violence and caused individual and collective forced displacement. UN وارتكب أعضاء هذه الجماعات عمليات قتل وتهديد وابتزاز وعنف جنسي وتسببوا في حدوث عمليات نزوح فردي وجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus