"عملية إيجاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • the process of finding
        
    • the process of creating
        
    • alternative development
        
    We therefore need to collaborate in the process of finding ways to decrease unemployment among young people. UN لذلك من الضروري أن نتعاون في عملية إيجاد الطرق لتقليل البطالة بين الشباب.
    The political agreement shows the political parties' willingness to adhere to the initiatives of civil society in the process of finding a solution to the crisis. UN يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة.
    Since 1992 the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has played a key role in the process of finding a peaceful solution to the conflict in Nagorny Karabakh. UN ومنذ عام ١٩٩٢ تؤدي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا دورا رئيسيا في عملية إيجاد حل سلمي للصراع في ناغورني كراباخ.
    The Commission’s recommendation, insofar as it represents a deterioration in recognition of language competence, will not assist in the process of creating a flexible, mobile workforce; UN ونظرا ﻷن توصية اللجنة، تمثل تدهورا في تقدير الكفاءات اللغوية، فإنها لن تساعد في عملية إيجاد قوة عمل تتسم بالمرونة والقدرة على التنقل؛
    By those efforts we have begun the process of creating the necessary conditions for a more efficient, effective and accountable United Nations. UN بهذه الجهود بدأنا عملية إيجاد الظروف الضرورية لقيام أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية وقابلية للمساءلة.
    The determination of those criteria would certainly facilitate the process of finding solutions to acute world crises and prevent new conflicts. UN وتحديد تلك المعايير من شأنه أن يسهل بالتأكيد عملية إيجاد الحلول لﻷزمات العالمية الحادة ويمنع نشوب صراعات جديدة.
    The contribution of UNCTAD and other organizations to the process of finding constructive and realistic solutions to market fluctuations was recognized. UN وتم الاعتراف بمساهمة الأونكتاد وغيره من المنظمات في عملية إيجاد حلول بناءة وواقعية لمشكلة تقلبات الأسواق.
    This can only further the process of finding effective ways to work together. UN إن ذلك لا يمكن إلا أن يعزز عملية إيجاد طرائق فعالة للعمل معا.
    But we have to remember that the process of finding answers to these issues will unavoidably lead in the future to a new alignment of power among States and, as a result, we shall then face the prospect of recourse to force. UN وعلينا أن نتذكر أن عملية إيجاد إجابات عن هذه المسائل تؤدي بلا محالة في المستقبل إلى ترتيب جديد لتوزيع القوة فيما بين الدول، ونتيجة لذلك سنواجه احتمال اللجوء إلى القوة.
    In the case where return is not an option, forced relocations, which have a tendency not to be sustainable, should be avoided; rather, affected populations should be empowered with a sense of ownership of the process of finding a solution to their situation. UN وفي حال انعدام العودة كخيار ينبغي تجنب عمليات الإجلاء القسري، التي تنحو ألا تكون مستدامة؛ بل ينبغي تمكين السكان المتأثرين بنوع من الإحساس بامتلاك عملية إيجاد حل لحالتهم.
    According to the Secretary-General, this has resulted in an average turnover of nine staff members per month, which has made the process of finding replacements for personnel departing UNAMID a constant activity. UN ويذكر الأمين العام أن ذلك قد أدى إلى معدل دوران متوسطه ٩ موظفين شهريا، مما يجعل عملية إيجاد بدائل للموظفين الذين يتركون العملية المختلطة مسألة مستمرة.
    Any appearance of impunity for the perpetrators could become a real obstacle to the process of finding a peaceful solution to the conflict through negotiation. In this regard, I urge that unconditional respect be given to the authority of the International Tribunal for the Former Yugoslavia throughout all of the territory of the former Yugoslavia. UN إن أي شيء يوحي بتمكين الجناة من اﻹفلات من العقاب قد يصبح عقبة حقيقية أمام عملية إيجاد حل سلمي للنزاع عن طريق التفاوض وفي هذا الصدد، أحث على الامتثال لسلطة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة امتثالا غير مشروط في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    IDPs should be the primary actors in the process of finding the durable solution of their choice (and they generally are). UN وينبغي أن يكون المشردون داخلياً الجهات الفاعلة الأساسية في عملية إيجاد حلول دائمة من اختيارهم (ويقومون بذلك بوجه عام)().
    At this point, however, I would like to stress the cornerstone of the State policy of Belgrade: that State borders cannot be changed, and that, in the process of finding a solution to the future status of Kosovo and Metohija, the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Serbia and the State Union of Serbia and Montenegro cannot be questioned. UN بيد أنني، عند هذه النقطة، أود أن أشدد على المعلم الأساسي لسياسة الدولة في بلغراد وهي: إن حدود الدولة لا يمكن تغييرها وأنـه، في عملية إيجاد تسوية لمركز كوسوفو وميتوهيا في المستقبل، لا يمكن التشكيك في سيادة جمهورية صربيا واتحاد صربيا والجبل الأسود وسلامة أراضيهما.
    During all the discussions we have had recently with representatives of the international community regarding the pace of the process of finding a solution to the Kosovo and Metohija problems, we have been reassured that no automatism will be applied in this process and that concrete results in achieving our common objective have to precede every new step. UN وخلال جميع المناقشات التي أجريناها مؤخرا مع ممثلي المجتمع الدولي في ما يتعلق بسرعة سير عملية إيجاد تسوية لمشاكل كوسوفو وميتوهيا، جرت طمأنـتـنا إلى عدم تطبيق أي تلقائية في هذه العملية وأنـه ينبغي أن يسبق إحراز نتائج ملموسة في تحقيق هدفنا المشترك كل خطوة جديدة.
    Trade unions highlighted the importance of knowledge early in the process of creating new roles and programmes. UN وأبرزت النقابات العمالية أهمية المعرفة في المراحل الأولى من عملية إيجاد الأدوار والبرامج الجديدة.
    This obviously has been contributing to the process of creating a sector friendly for female farmers and making the sector more accommodative of women's needs. UN ومن الواضح أن هذا يسهم في عملية إيجاد قطاع صديق للمزارعات وجعل القطاع أكثر استجابة لاحتياجات المرأة.
    It is hoped that the process of creating forgiveness and trust will pave the way for lasting peace in the Middle East. UN ونأمــل أن تمهد عملية إيجاد الغفران والثقة الطريق أمام سلم دائـم في الشرق اﻷوسط.
    Realizing that the fight against corruption at all levels plays an important role in the promotion and protection of human rights and in the process of creating an environment conducive to their full enjoyment, UN وإذ يدرك أن مكافحة الفساد على كل الأصعدة يؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية إيجاد بيئةٍ تفضي إلى التمتع الكامل بها،
    Realizing that the fight against corruption at all levels plays an important role in the promotion and protection of human rights and in the process of creating an environment conducive to their full enjoyment, UN وإذ يدرك أن مكافحة الفساد على كل الأصعدة يؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي عملية إيجاد بيئةٍ تفضي إلى التمتع الكامل بها،
    Acknowledging that the success of alternative development and preventive alternative development, as appropriate, may be dependent upon, inter alia, the following essential elements: UN وإذ يسلم بأن نجاح عملية إيجاد البدائل والبدائل الوقائية قد يعتمد، حسب الاقتضاء، على عدة عناصر، منها العناصر الأساسية التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus