A concerted component on lessons learned will be factored in to facilitate the replication of key activities on a larger scale, when conditions permit. | UN | وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك. |
It intends to visit cities in southern Somalia when conditions permit. | UN | وهي تعتزم زيارة المدن الواقعة جنوبي الصومال عندما تسمح الظروف بذلك. |
when conditions permit, the preparation of a country cooperation framework will be initiated. | UN | وسوف يشرع في إعداد إطار للتعاون القطري عندما تسمح الظروف بذلك. |
The experience from such initiatives could then be replicated in other areas when circumstances permit. | UN | ويمكن بعد ذلك تكرار التجربة المستفادة من هذه المبادرات في مناطق أخرى عندما تسمح الظروف بذلك. |
Some delegations stressed that, on the contrary, self-reliant refugees would be better equipped to return to and reintegrate in their countries of origin, when conditions permitted. | UN | بالعكس، فقد أكدت بعض الوفود أن اللاجئين المعتمدين على الذات يكونون مهيئين على نحو أفضل للعودة إلى بلدانهم والاندماج فيها من جديد، عندما تسمح الظروف بذلك. |
An updated assessment will be carried out when conditions allow. | UN | وسيتم إجراء تقييم مستكمل عندما تسمح الظروف بذلك. |
Despite the grave humanitarian problem generated by the increase in mine-laying activities, efforts should be made to keep proper mine-field records in accordance with international rules to facilitate the detection of mines when conditions would permit. | UN | وعلى الرغم من خطورة المشكلة اﻹنسانية الناجمة عن زيادة أنشطة زرع اﻷلغام، ينبغي بذل جهود من أجل تسجيل حقول اﻷلغام بصورة سليمة، طبقا للقواعد الدولية، لتيسير الكشف عن اﻷلغام عندما تسمح الظروف بذلك. |
The aim is to extend the programme further, starting in Gbarnga, when conditions permit. | UN | والهدف من وراء ذلك هو زيادة توسيع نطاق البرنامج، بدءا من غبارنغا، عندما تسمح الظروف بذلك. |
I welcome the efforts under way in the Security Council to give concrete form, when conditions permit, to the firm commitment entered into by the international community and the United Nations to help Somalia. | UN | وأرحب بالجهود الجارية في مجلس الأمن لتجسيد الالتزام الراسخ الذي قطعه المجتمع الدولي والأمم المتحدة لمساعدة الصومال عندما تسمح الظروف بذلك. |
Much attention in those consultations has been devoted to possible exit strategies, including the modalities of a termination of the UNPREDEP operation when conditions permit. | UN | وقد أولي اهتمام كبير في تلك المشاورات لاستراتيجيات الخروج الممكنة، بما فيها طرائق إنهاء عمل القوة عندما تسمح الظروف بذلك. |
This equipment, currently stored in the United Nations logistics base in Brindisi, Italy, will be returned to Mogadishu when conditions permit. | UN | وهذه المعدات مخزنة حاليا في قاعدة سوقيات اﻷمم المتحدة الموجودة في ميناء برينديزي بإيطاليا، وسوف تعاد إلى مقديشيو عندما تسمح الظروف بذلك. |
The draft resolution also requests the Secretary-General to undertake, when conditions permit and in close collaboration with the Liberian authorities, an overall assessment of needs with the objective of holding a round-table conference of donors for the reconstruction and development of Liberia. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أيضا أن يضطلع، عندما تسمح الظروف بذلك وبالتعاون مع سلطات ليبريا، بتقييم شامل للاحتياجات بغية عقد مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة من أجل تعمير ليبريا وتنميتها. |
13. Finally, the Friends expressed their determination to promote the full redeployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) when conditions permit. | UN | ١٣ - وأخيرا، أعرب اﻷصدقاء عن تصميمهم على تعزيز الوزع الكامل لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي عندما تسمح الظروف بذلك. |
Efforts should therefore be concentrated on building regional federations/associations, with a view to eventually creating a world body when conditions permit. | UN | ويتعين بالتالي أن تنصب الجهود على إقامة اتحادات/رابطات إقليمية بهدف إيجاد هيئة عالمية في نهاية المطاف عندما تسمح الظروف بذلك. |
Efforts should therefore be concentrated on building regional federations/associations, with a view to eventually creating a world body when conditions permit. | UN | ويتعين بالتالي أن تنصب الجهود على إقامة اتحادات/رابطات إقليمية بهدف إيجاد هيئة عالمية في نهاية المطاف عندما تسمح الظروف بذلك. |
Canada also welcomes plans by the Ivorian Government to re-establish control over diamond-producing areas in that country and looks forward to the lifting of rough diamond sanctions on Côte d'Ivoire when circumstances permit. | UN | كما ترحب كندا بخطط حكومة كوت ديفوار لإعادة فرض سيطرتها على مناطق إنتاج الماس في ذلك البلد، وتتطلع إلى رفع الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار بشأن الماس الخام عندما تسمح الظروف بذلك. |
Others have proposed unilateral confidence building measures that would ideally be reciprocated by other states or leaving an opening in any FMCT text to extend its coverage when circumstances permit. | UN | واقترح آخرون اتخاذ تدابير انفرادية لبناء الثقة من شأنها في الحالات المثالية أن تلقى تدابير مماثلة من قِبَل دول أخرى، أو أن تترك منفذاً في أي نص لمعاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يمكن من خلاله توسيع نطاق المعاهدة عندما تسمح الظروف بذلك. |
43. The transportation of migrants and the preparations for their safe travel are at the core of the organization's activities. IOM continues to play an important role in providing migration assistance in emergency situations both for evacuation, when required, and for voluntary return, when circumstances permit. | UN | 43 - ونقل المهاجرين والتحضير لسفرهم في ظل أوضاع آمنة نشاطان من صميم عمل المنظمة التي ما زالت تنهض بدور هام في توفير المساعدة للمهاجرين في حالات الطوارئ من أجل إجلائهم عند الاقتضاء وإعادتهم الطوعية عندما تسمح الظروف بذلك على السواء. |
However, recent experience, for example in Georgia, demonstrates that, when return is not immediately feasible, integration of the displaced into their new environment with the objective of promoting their self-reliance can be the best strategy to prepare them for ultimate return, when conditions allow. | UN | غير أن الخبرة التي اكتُسبت مؤخرا، في جورجيا على سبيل المثال، تدل على أنه، عندما تكون العودة غير ممكنة على الفور، يمكن أن يشكل إدماج المشردين في بيئتهم الجديدة بهدف تعزيز اعتمادهم على الذات أفضل استراتيجية لإعدادهم للعودة في نهاية المطاف، عندما تسمح الظروف بذلك. |
All countries that had requested funding for refrigerant management plans, terminal phase-out management plans or agreements for the phase-out of CFCs had received funding, with projects for Somalia to be submitted when conditions would permit. | UN | 21 - وقد تلقت كل البلدان التي طلبت تمويلاً لخطط إدارة المبردات، وخطط إدارة التخلص التدريجي النهائية أو اتفاقات للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، التمويل المطلوب، مع مشروعات سيتم تقديمها إلى الصومال عندما تسمح الظروف بذلك. |
There should be close cooperation between United Nations bodies and the Court, when conditions allowed. | UN | وينبغي أن يكون هناك تعاون وثيق بين هيئات الأمم المتحدة والمحكمة عندما تسمح الظروف بذلك. |