This policy, whatever its merits for Indonesia proper, takes on far more foreboding overtones when applied to East Timor. | UN | وهذه السياسة، مهما كانت جداوها مناسبة بالنسبة ﻹندونيسيا، تحمل معنى ينذر بالسوء عندما تطبق على تيمور الشرقية. |
Tolerance is a noble, vital concept when applied to the family, because it belongs above all in the private domain. | UN | فالتسامح فضيلة نبيلة وهامة عندما تطبق على اﻷسرة، ﻷنها تنتمي قبل كل شيء الى المجال الخاص. |
The IAEA safeguards, particularly when applied to a State's complete nuclear-fuel cycle, are an instrument to create such transparency. | UN | إن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وبخاصة عندما تطبق بالنسبة لدورة الوقود النووي الكاملــة ﻷية دولة، إنما هي أداة ﻹيجاد هذه الشفافية. |
7.1 Counsel, in his comments, challenges the State party's contention that when applying the Passport Act, the authorities follow precise legal rules that circumscribe their discretion. | UN | ٧-١ ويعترض المحامي، في تعليقاته، على تمسك الدولة الطرف بالرأي القائل إن السلطات، عندما تطبق قانون الجوازات. |
At the same time, when they are applied sanctions should have clear and specific objectives and parameters and be subject to regular reviews and evaluations by the Council. | UN | وفي ذات الوقت عندما تطبق الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف ومعايير واضحة ومحددة وأن تكون خاضعة للاستعراض والتقييم من جانب المجلس على نحو منتظم. |
(6) Arms limitation and disarmament agreements should include explicit provisions whereby each party undertakes not to interfere with the agreed methods, procedures and techniques of verification, when these are operating in a manner consistent with the provisions of the agreement and generally recognized principles of international law. | UN | 6 - ينبغي أن تتضمن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح أحكاما صريحة تنص على تعهد كل طرف بعدم التدخل في أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق المتفق عليها، عندما تطبق بشكل يتمشى مع أحكام الاتفاق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |
Emphasizing that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force, | UN | وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها، |
In this regard, Nigeria maintains friendly relations with all States and does not favour unilateral punitive measures to settle political disputes, especially when applied extraterritorially. | UN | وفي هذا الصدد، تحافظ نيجيريا على علاقات ودية مع جميع الدول، ولا تحبذ اتخاذ إجراءات عقابية من جانب واحد، لتسوية الخلافات السياسية، وخصوصا عندما تطبق هذه الإجراءات خارج نطاق ولايتها القضائية. |
Furthermore, the method and test employed must take into consideration the threat to international peace and security underlying the sanctions, as well as the serious nature of the sanctions measures when applied to individuals and entities. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يراعي الأسلوب والاختبار المتبعان التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان الكامن وراء فرض الجزاءات، فضلا عن الطابع الخطير لتدابير الجزاءات عندما تطبق على الأفراد والكيانات. |
NAM maintains that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and can thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force. | UN | وتعتقد الحركة أن تدابير بناء الثقة، خاصة عندما تطبق بصورة شاملة، يمكن أن تكون ملائمة لتحقيق إنشاء هياكل أمنية تقوم على التعاون والانفتاح ومن ثم تساعد على تحقيق الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في التخلي عن التهديد باستعمال القوة. |
Medical use of products to treat head lice and scabies is also of concern when applied to children although most adverse effects have been observed after misuse. | UN | كما أن الاستخدامات الطبية لمنتجات مكافحة قمل الرأس والجرب تثير الانشغال عندما تطبق على الأطفال على الرغم من أنه لوحظت أكثر الآثار المعاكسة بعد سوء استخدامها. |
However, it might have different functions when applied to BITs from those used in regional and multilateral agreements. | UN | ومع ذلك، فقد يكون لها مهام مختلفة عندما تطبق على معاهدات الاستثمار الثنائية بالمقارنة مع مهامها في الاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Emphasizing that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving structures of security based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force, | UN | وإذ تؤكد على أن تدابير بناء الثقة، وخاصة عندما تطبق بطريقة شاملة، يمكن أن تفضي إلى إنشاء هياكل أمنية قائمة على التعاون والمصارحة، فتسهم بذلك في تحقيق الهدف اﻷعم المتمثل في نبذ التهديد بالقوة أو نبذ استعمالها، |
when applied to agriculture and food, nuclear technology can rid humankind of the adverse effects of climate change and help with food security at the regional and global levels. | UN | كما أن التكنولوجيا النووية يمكنها عندما تطبق على الزراعة والأغذية أن تنقذ البشرية من الآثار الضارة لتغير المناخ وأن تساعد في تحقيق الأمن الغذائي على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
(i) Such thresholds are necessarily arbitrary when applied to very different business sectors and sizes, and are unlikely to be appropriate in all circumstances; | UN | ' 1` أن تلك العتبات عشوائية بالضرورة عندما تطبق على قطاعات وأحجام مختلفة من الأعمال التجارية، ومن غير المرجح أن تكون ملائمة في جميع الظروف؛ |
Due attention should be paid to what the elements are of the acts that support the term " terrorist " when applied to a crime. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام لعناصر الأفعال التي تدعم مصطلح " إرهابي " عندما تطبق على جريمة ما. |
Targeted subsidies may be appropriate if they reduce the fixed costs associated with energy use, such as when applied to the purchase of cookstoves and other appliances, rather than lowering the recurring costs of fuels and electricity. | UN | وقد تكون الإعانات المستهدفة ملائمة إذا كانت تخفض التكاليف الثابتة المقترنة باستخدام الطاقة، كما هو الحال عندما تطبق على شراء مواقد الطبخ وغيرها من الأجهزة، بدلا من تخفيض التكاليف المتكررة للوقود والكهرباء. |
NAM also believes that confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, can be conducive to achieving security structures that are based on cooperation and openness and thus contribute to the wider objective of the renunciation of the threat or use of force. | UN | وتعتقد الحركة أيضا أن تدابير بناء الثقة، خاصة عندما تطبق بصورة شاملة، يمكن أن تكون ملائمة لتحقيق إنشاء هياكل أمنية تقوم على التعاون والانفتاح ومن ثمّ تساعد على تحقيق الهدف الأوسع المتمثل في التخلي عن التهديد باستعمال القوة. |
Moreover, the reference to the " internal law " would be problematic when applied to international organizations, since at least their constituent instruments generally pertain to international law. | UN | هذا، علاوة على أن الإشارة إلى " القانون الداخلي " من شأنها أن تثير مشكلة عندما تطبق على المنظمات الدولية، حيث أن صكوكها التأسيسية، وعلى الأقل، تنتمي بصورة عامة إلى القانون الدولي. |
For example, the Human Rights Committee, in general comment 29, did not take an approach based in international humanitarian law but simply stated the conditions to be observed by States when applying the derogations provisions in the Covenant to situations of emergency in armed conflict. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تأخذ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في التعليق العام رقم 29، بنهج مبني على القانون الإنساني الدولي بل اكتفت ببيان الشروط التي يتعين على الدول مراعاتها عندما تطبق أحكام عدم التقيد الواردة في العهد على حالات الطوارئ في أثناء النزاعات المسلحة. |
Selective application of R2P is evidently a risk; yet no principle has withstood the test of application in a perfect or flawless manner and, in any event, principles lose credibility precisely when they are applied in a self-serving or partisan way. | UN | ومن الواضح أن هناك خطر التطبيق الانتقائي للمسؤولية عن الحماية؛ ولكن لم يثبُت مبدأ من المبادئ قط لاختبار التطبيق على نحو كامل أو خال من العيوب، ومهما يكن من أمر فإن المبادئ تفقد مصداقيتها بالضبط عندما تطبق على نحو يخدم المصلحة الشخصية أو يتسم بالانحياز. |
" (6) Arms limitation and disarmament agreements should include explicit provisions whereby each party undertakes not to interfere with the agreed methods, procedures and techniques of verification, when these are operating in a manner consistent with the provisions of the agreement and generally recognized principles of international law. | UN | " )٦( ينبغي أن تتضمن اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أحكاما صريحة تنص على تعهد كل طرف بعدم التدخل في أساليب وإجراءات وتقنيات التحقق المتفق عليها، عندما تطبق بشكل يتمشى مع أحكام الاتفاق ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما. |