"عندما تقترن" - Traduction Arabe en Anglais

    • when combined with
        
    • when coupled with
        
    • when accompanied by
        
    Like other policy options, such agreements tend to be most effective when combined with regulations and other policies. UN وتكون هذه الاتفاقات، على غرار غيرها من خيارات السياسة العامة، أكثر فعالية عندما تقترن بأنظمة وسياسات أخرى.
    In addition, the benefits of food aid can only be fully realized when combined with other programmes. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يمكن إدراك المنافع العائدة من المعونات الغذائية إلا عندما تقترن ببرامج أخرى.
    The above-mentioned crimes were aggravated when combined with the crime of human trafficking. UN وتشدَّد العقوبة على الجرائم المذكورة أعلاه عندما تقترن بجريمة الاتجار بالبشر.
    "But when coupled with vanity, it is indistinguishable from stupidity." Open Subtitles "لكن عندما تقترن بالغرور" "لا يمكن تميزها من الغباء"
    Claims of self-determination were unsustainable when accompanied by such violations. UN وتعد ادعاءات تقرير المصير غير قابلة للاستدامة عندما تقترن بمثل تلك الانتهاكات.
    The consequences become even more dramatic when combined with experience of any form of violence. UN وتغدو العواقب أشد وقعا عندما تقترن بالتعرض لأي شكل من أشكال العنف.
    Effects are expected to be exacerbated when combined with other stressors, such as increased temperature, depleted oxygen and pollution. UN ومن المتوقع أن تتفاقم آثاره عندما تقترن بضغوطات أخرى، مثل زيادة درجة الحرارة ونضوب الأكسجين والتلوث.
    61. The main demographic consequence of fertility decline, especially when combined with increases in life expectancy, is population ageing. UN 61 - النتيجة الديمغرافية الرئيسية لانخفاض الخصوبة، خاصة عندما تقترن بزيادات في متوسط العمر المتوقع هي شيوخة السكان.
    Those challenges are not of course specific to the region but, when combined with other regional factors, they are exacerbated and take on added importance. UN وهذه التحديات ليست بطبيعة الحال مقتصرة على هذه المنطقة وحدها، ولكنها، عندما تقترن بعوامل إقليمية أخرى، فإنها تزداد حدة، وتكتسب قدرا أكبر من الأهمية.
    The experience of India had shown that capital account management could be effective for weathering the crisis, especially when combined with prudential regulation of financial intermediaries. UN وقد بينت تجربة الهند أن إدارة حساب رأس المال يمكن أن تكون فعالة في الصمود في وجه الأزمة، خصوصا عندما تقترن مع توخي الحيطة في تنظيم الوساطات المالية.
    Medical expertise is used as proof in a criminal case especially when combined with statements by witnesses of other evidence connected to the case. UN وتعتبر الخبرة الطبية من وسائل إثبات الجريمة خاصة عندما تقترن بشهادة الشهود وبعض القرائن والظروف والملابسات المحيطة بالقضية.
    Previously, the cash top-ups to recipients below 55, when combined with other CPF contributions, cannot exceed $26,393 a year. UN وسابقاً كانت المبالغ التكميلية للادخار النقدية للمستفيدين الذين تقل أعمارهم عن 55 سنة، عندما تقترن هذه بمساهمات أخرى في صندوق الادخار المركزي، لا يمكن أن تتجاوز 393 26 دولاراً سنوياً.
    Those challenges are not of course specific to the region but, when combined with other regional factors, they are exacerbated and take on added importance. UN وهذه التحديات ليست بطبيعة الحال مقتصرة على هذه المنطقة وحدها، ولكنها، عندما تقترن بعوامل إقليمية أخرى، فإنها تزداد حدة، وتكتسب قدرا أكبر من الأهمية.
    Unequal gender relations, especially when combined with poverty, economic dependency or vulnerability, limit women's ability to demand safe sexual practices and/or security. UN والعلاقات غير المتساوية بين الجنسين، وخاصة عندما تقترن بالفقر أو التبعية الاقتصادية أو الضعف الاقتصادي، تحد من قدرة المرأة على المطالبة بالممارسة الجنسية الآمنة/أو الأمن الجنسي.
    In some cases, where there is an absolute limit on cost-recovery rates determined by a donor or by rules applied to a trust fund, this inflexibility is perceived to push overall recovery rates to unacceptable levels when combined with cost-recovery rates of other United Nations partners. UN وفي بعض الحالات، حيث يوجد حد مطلق على معدلات استرداد التكاليف التي تحددها الجهات المانحة أو وفق القواعد السارية على صندوق استئماني، ينظر إلى المرونة هذا بأنه يدفع معدلات الاسترداد إلى مستويات غير مقبولة عندما تقترن بمعدلات استرداد التكاليف لشركاء الأمم المتحدة الآخرين.
    Although the Ombudsman's work was difficult to quantify or qualify, the European Union was convinced that such informal mechanisms, when combined with other simple measures, could be crucial to the resolution of problems arising between staff and management. UN فرغم أن عمل أمين المظالم صعب التحديد كما وكيفا، فإن الاتحاد الأوروبي على قناعة من أن مثل هذه الآليات غير الرسمية، عندما تقترن بتدابير بسيطة أخرى، يمكن أن تكون حاسمة في حل المشاكل الناشئة بين الموظفين والإدارة.
    Earlier sections have shown the desirability of more equal income distribution, and also suggested ways of achieving this by adopting particular growth strategies, which would be especially effective when combined with asset redistribution or structured markets. UN لقد بيَّنت الفروع السابقة استصواب توزيع الدخل على نحو أكثر تكافؤاً، كما اقترحت فيها طرق لبلوغ هذه الغاية من خلال اعتماد استراتيجيات معينة لتحقيق النمو تكون فعالة بصفة خاصة عندما تقترن بإعادة توزيع الأصول أو بوجود أسواق منظمة.
    This station, when combined with the phased decommissioning of the oldest and least efficient peat-fired units, would reduce the rate of carbon emissions from peat plants from 0.43 tonnes of carbon per megawatt hour in 1990 to 0.39 t C/MWh in the year 2000. UN ومن شأن هذه المحطة، عندما تقترن باﻹلغاء المرحلي لتشغيل وحدات اﻹطلاق الخُثﱢي اﻷقدم واﻷقل كفاءة، أن تقلل معدل انبعاثات الكربون من المصانع الخُثِيﱠة من ٣٤,٠ طن كربون لكل ميغاواط/ساعة في عام ٠٩٩١، إلى ٩٣,٠ طن كربون لكل ميغاواط/ساعة عام ٠٠٠٢.
    when coupled with international oversight by the Subcommittee, they were the best means to prevent torture and ill-treatment, as they provided local and regular scrutiny of the reality of detention in a way that would not otherwise be possible. UN وستكون تلك أفضل وسيلة لمنع التعذيب وسوء المعاملة، عندما تقترن بإشراف دولي من جانب اللجنة الفرعية، حيث إنها توفر رقابة محلية ومنتظمة لواقع الاحتجاز بطريقة لا تصبح ممكنة لولا ذلك.
    Information on recruitment and promotion practices, job mobility, frequency of training, work incentives, salary and career satisfaction, is crucial to elaborate policies and measures for the civil service, especially when coupled with information on corruption experiences. UN وتتسم المعلومات عن ممارسات التوظيف والترقية والتنقل وتواتر التدريب وحوافز العمل والرواتب والرضا الوظيفي بأهمية حاسمة في صوغ السياسات والتدابير في مجال الخدمة المدنية، لا سيما عندما تقترن بالمعلومات عن تجارب الفساد.
    52. Urbanization, when accompanied by appropriate policies, can be beneficial for development. UN 52 - وتكون الحضرنة مفيدة للتنمية عندما تقترن بسياسات مناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus