"عندما تُرتكب" - Traduction Arabe en Anglais

    • when committed
        
    • when they are committed
        
    • when it is committed
        
    • where committed
        
    • when perpetrated
        
    She noted that the communal strife of internal war had exposed the destabilizing effects of human rights violations, especially when committed with impunity. UN وأشارت إلى أنّ الصراع الفئوي الذي تنطوي عليه الحروب الداخلية يكشف عمّا تستتبعه انتهاكات حقوق الإنسان من آثار تهدد الاستقرار، وخاصة عندما تُرتكب بمنأى عن العقاب.
    Rape, sexual slavery, enforced prostitution, and forced pregnancy also constitute crimes against humanity when committed as part of a widespread or systematic attack directed against the civilian population. UN كما أن عمليات الاغتصاب والعبودية الجنسية والإكراه على ممارسة الدعارة والحمل القسري تشكل جرائم ضد الإنسانية عندما تُرتكب كجزء من اعتداءات منهجية وواسعة النطاق ضد السكان المدنيين.
    Other States have prudently adapted their criminal law by, for example, increasing the penalties for existing and well-defined crimes, such as murder, when committed with a terrorist intent. UN وكيَّفت دول أخرى بشكل حذر قانونها الجنائي وذلك، على سبيل المثال، بزيادة عقوبات الجرائم الموجودة والمعرفة جيداً، مثل القتل، عندما تُرتكب بدافع إرهابي.
    Acts of murder may also constitute crimes against humanity when they are committed as part of a widespread or systematic attack directed against the civilian population. UN كما أن أعمال القتل قد تشكل أيضاً جريمة ضد الإنسانية عندما تُرتكب كجزء من اعتداء منهجي أو واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين.
    How the State prohibits the conduct defined in article 2 of the Convention and how it prosecutes such conduct when it is committed by non-State entities UN كيفية منع الدولة لسلوك محدد في المادة 2 من الاتفاقية، وكيفية الملاحقة القضائية على مثل هذه الأفعال عندما تُرتكب من قِبل جهات من غير الدول
    1. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally: UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا عندما تُرتكب عمدا:
    Article 2 indicates that, for extradition to be granted, the relevant offence must have been committed in the territory of the requesting State and that, when committed elsewhere, extradition shall be granted provided the requesting State has jurisdiction to try the offence. UN وتشير المادة 2 إلى أنه يشترط في الموافقة على تسليم المطلوبين أن تكون الجريمة ذات الصلة قد ارتُكبت على أراضي الدولة التي تطلب التسليم، وإلى أنه عندما تُرتكب الجريمة في مكان آخر، يوافَق على التسليم شرط أن يكون لدى الدولة التي تطلب التسليم الاختصاص اللازم للمحاكمة عن ارتكاب الجرم.
    The Committee regrets that the lack of incorporation of the offences under the Optional Protocol into the Penal Code impedes the State party to establish jurisdiction over offences under the Optional Protocol when committed against a Maldivian national in another country. UN 27- تأسف اللجنة لأن عدم إدماج الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري في قانون العقوبات يشكل عقبة أمام قيام الدولة الطرف ببسط اختصاصها القضائي ليشمل الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري عندما تُرتكب هذه الجرائم بحق مواطن ملديفي في بلد آخر.
    when committed as part of a widespread or systematic attack on a civilian population, these violations of the Covenant are crimes against humanity (see Rome Statute of the International Criminal Court, article 7). UN إن هذه الانتهاكات لأحكام العهد، عندما تُرتكب كجزء من اعتداء واسع الانتشار أو منهجي على السكان المدنيين، تشكل جرائم ضد الإنسانية (انظر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المادة 7).
    when committed as part of a widespread or systematic attack on a civilian population, these violations of the Covenant are crimes against humanity (see Rome Statute of the International Criminal Court, art. 7). UN إن هذه الانتهاكات لأحكام العهد، عندما تُرتكب كجزء من اعتداء واسع الانتشار أو منهجي على السكان المدنيين، تشكل جرائم ضد الإنسانية (انظر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المادة 7).
    when committed as part of a widespread or systematic attack on a civilian population, these violations of the Covenant are crimes against humanity (see Rome Statute of the International Criminal Court, article 7). UN إن هذه الانتهاكات لأحكام العهد، عندما تُرتكب كجزء من اعتداء واسع الانتشار أو منهجي على السكان المدنيين، تشكل جرائم ضد الإنسانية (انظر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المادة 7).
    The Committee notes the legal recognition of extraterritorial jurisdiction for offences under the Optional Protocol when committed in the framework of the law against organized crime. UN 33- تحيط اللجنة علماً باعتراف القانون بالولاية القضائية خارج نطاق الإقليم على الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري عندما تُرتكب هذه الجرائم في إطار قانون مكافحة الجريمة المنظمة.
    2. The aim of the panel discussion was to increase awareness and understanding of the human rights aspects of hostage-taking when committed in the context of terrorist activities. UN 2- وتمثّل الهدف من حلقة النقاش في رفع مستوى الوعي بجوانب حقوق الإنسان لمسألة أخذ الرهائن عندما تُرتكب في سياق الأنشطة الإرهابية، وفي تحسين فهم هذه الجوانب.
    103. Resorting to terrorism to achieve certain political, ideological or other objectives could not be justified and should not be tolerated. Such acts became even more intolerable when committed with the direct or indirect knowledge, support or assistance of States. UN ٣٠١ - فاللجوء إلى اﻹرهاب لبلوغ أهداف سياسية أو ايديولوجية أو غيرها ليس له ما يبرره ولا يمكن احتماله كما لا يمكن بأي صورة من الصور احتمال اﻷعمال اﻹرهابية التي تُرتكب بتأييد دولة ومساعدتها أو عندما تُرتكب بمعرفة مباشرة أو غير مباشرة من دولة ولا تفعل تلك الدولة أي شيء لمنعها.
    3. Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to criminalize the behaviours listed in paragraph 1 of this article when committed against a foreign public official or when such action involves an international public official. UN 3- تعتمد كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة في تشريعاتها الداخلية لتجريم أشكال السلوك المذكورة في الفقرة 1 من هذه المادة، عندما تُرتكب تجاه موظف عمومي أجنبي أو عندما تتعلق تلك الأفعال بموظف عمومي دولي.()
    Such property or capital must originate from one of the specified offences (including murder, procurement, kidnapping and abduction, extortion of funds and breaches of the legislation on weapons) when committed by a criminal organization. UN يجب أن يكون مصدر هذه الأصول ورؤوس الأموال إحدى الجرائم المذكورة (من بينها الاغتيال والقِوادة والخطف واحتجاز الأشخاص وابتزاز الأموال ومخالفات التشريع المتعلق بالسلاح) عندما تُرتكب في إطار منظمة إجرامية.
    Gross and massive violations of human rights can be committed by local State bodies and officials, too, but the danger of such violations increases immeasurably when they are committed by, for example, a parliament passing racist laws, or a ministerial cabinet conducting a repressive policy. UN والانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان يمكن أن تُرتكب أيضا من قِبَل هيئات ومسؤولين محليين تابعين للدولة، ولكن خطر مثل هذه الانتهاكات يتزايد بشكل هائل عندما تُرتكب مثلا من قِبَل برلمان يقر قوانين عنصرية أو من قِبَل مجلس وزاري ينتهج سياسة قمعية.
    127. A number of other instruments provide a similar obligation for States to vest universal jurisdiction in their national courts over certain crimes, including when they are committed during armed conflict. UN 127 - وينص عدد من الصكوك الأخرى على التزام مماثل للدول بمنح محاكمها الوطنية الولاية القضائية العالمية في ما يخص بعض الجرائم، بما في ذلك عندما تُرتكب أثناء نزاع مسلح.
    (b) Establish extraterritorial jurisdiction for these crimes when they are committed by or against a person who is a citizen of or has other links with the State party; UN (ب) أن تنشئ الولاية القضائية خارج الإقليم فيما يخص هذه الجرائم عندما يرتكبها شخص من مواطني الدولة الطرف أو تربطه بها روابط أخرى أو عندما تُرتكب ضد هذا الشخص؛
    It is punishable by 10 to 20 years' imprisonment and a fine of 100,000 to 200,000 pesos when it is committed against a person who is particularly vulnerable due to pregnancy, invalidity or a physical or mental disability; UN غير أنه، يعاقب على جريمة الاغتصاب بالحبس لمدة تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة مع غرامة تتراوح بين مائة ألف ومائتي ألف بيزو عندما تُرتكب بالخصوص ضد شخص في حالة ضعف بسبب السن أو الحمل أو العجز أو الإعاقة البدنية أو الذهنية.
    1. Guideline 28. States should consider introducing (or extending) liability (criminal, administrative or civil in its nature) of corporations or legal persons to the aforementioned offences against cultural property, where committed on their behalf (as in the 24 April 2012 version) UN 1- المبدأ التوجيهي 28- ينبغي للدول أن تنظر في استحداث مسؤولية (جنائية أو إدارية أو مدنية) للشركات أو الهيئات الاعتبارية (أو توسيع نطاق مسؤوليتها) عن الجرائم المذكورة آنفاً بحق الممتلكات الثقافية، عندما تُرتكب نيابةً عنها (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012)
    Rape and other forms of sexual violence in wartime were serious violations of fundamental rules protecting people in situations of violence and constituted war crimes when perpetrated against persons protected under international humanitarian law. UN أضاف قائلاً إن الاغتصاب وأشكال العنف الجنسي الأخرى تمثِّل في وقت الحرب انتهاكات خطيرة للقواعد الأساسية لحماية الأشخاص في ظروف العنف وتشكِّل جرائم حرب عندما تُرتكب ضد أشخاص يتمتعون بالحماية وفقاً للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus