"عند أدنى حد ممكن" - Traduction Arabe en Anglais

    • a minimum
        
    • as low as possible
        
    • kept as low as
        
    • an absolute minimum
        
    • minimum the
        
    The Secretariat must keep administrative costs to a minimum in order to release resources for development activities. UN ويجب على الأمانة العامة أن تبقي التكاليف الإدارية عند أدنى حد ممكن من أجل تحرير موارد للأنشطة الإنمائية.
    Objective 3: To keep unliquidated obligations to a minimum. UN الهدف 3: إبقاء الالتزامات غير المصفاة عند أدنى حد ممكن.
    Given this legal situation, local purchases by implementing partners should have been kept to a minimum. UN ونظرا لهذا الوضع القانوني، كان ينبغي الإبقاء على مشتريات شركاء التنفيذ المحلية عند أدنى حد ممكن.
    When overtime occurs, the policy is to give compensatory time off so as to keep related costs as low as possible. UN وتقضي السياسة المتبعة عند العمل لوقت إضافي بإعطاء إجازات تعويضية لﻹبقاء على التكاليف ذات الصلة عند أدنى حد ممكن.
    In response, it was said that it was preferable that the threshold should be kept as low as possible and the reference to at least three suppliers or contractors was therefore satisfactory. UN وردّا على ذلك، قيل إن من المفضل الإبقاء على العتبة عند أدنى حد ممكن ومن ثم، فإن الإشارة إلى ما لا يقل عن ثلاثة من المورّدين أو المقاولين مرضية.
    While Member States had been aware that some net cost increases might occur as a result of exchange rate fluctuations and unforeseen emergencies, they had expected such increases to be kept to an absolute minimum. UN ورغم أن الدول الأعضاء كانت على علم بأن بعض الزيادات الصافية في التكاليف قد تحدث نتيجة لتقلبات أسعار الصرف وحالات الطوارئ، فقد كانت تتوقع أن تبقى تلك الزيادات عند أدنى حد ممكن.
    Newly established Global Service Centre key performance indicators include adequate measures to ensure that major discrepancies are kept to a minimum and reconciled in a timely manner UN وتشتمل مؤشرات الأداء الرئيسية لمركز الخدمات العالمي المنشأ حديثا على مقاييس كافية لضمان إبقاء التناقضات الرئيسية عند أدنى حد ممكن وتوفيقها في الوقت المناسب
    Every effort is being made to ensure that project revisions are kept to a minimum. UN ويجري حاليا بذل كل جهد ممكن لكفالة ابقاء مدى تكرار تنقيحات المشاريع عند أدنى حد ممكن.
    The Board recommends that the mission establish a reliable stock reordering procedure to ensure that stock holdings are kept to a minimum. UN ويوصي المجلس بأن تضع البعثة إجراء موثوقا ﻹعادة طلب أصناف المخزون يكفل إبقاء المخزونات عند أدنى حد ممكن.
    21. Costs of review should be kept to a minimum. UN 21 - ينبغي إبقاء تكاليف الاستعراض عند أدنى حد ممكن لها.
    Such consideration will, however, need to take into account the need to maintain the flexibility of the System and to keep to a minimum the cost required for additional modifications to the system. UN ولكن نظرها في تلك المسألة ينبغي أن يراعي ضرورة المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكلفة اللازمة لإدخال التعديلات الإضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    Such consideration will, however, need to take into account the need to keep to a minimum the costs required for additional modification of the system. UN لكن نظرها في تلك المسألة ينبغي أن يراعي ضرورة إبقاء التكاليف اللازمة لإدخال التعديلات الإضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    Such consideration will, however, need to take into account the need to maintain the flexibility of the system and to keep to a minimum the costs required for additional modifications to the system. UN إلا أن هذا يتطلب أن تؤخذ في الحسبان الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام وإبقاء التكاليف اللازمة لإدخال تعديلات إضافية على النظام عند أدنى حد ممكن.
    That having been said, it was certainly desirable that such suffering should be avoided as far as possible and, insofar as it could not, that it be kept to a minimum. UN وإذا كان اﻷمر كذلك، فإن من المستصوب بالتأكيد ضرورة تجنب هذه المعاناة قدر اﻹمكان، وإبقائها عند أدنى حد ممكن ما دام يتعذر تفاديها.
    However, the size of the boards should be kept to a minimum and an option of biennial board meetings could be considered to further reduce institutional costs. UN بيد أنه ينبغي إبقاء حجم هذه الهيئات عند أدنى حد ممكن والنظر في خيار جعل اجتماعات تلك الهيئات تعقد كل سنتين لزيادة تخفيض التكاليف المؤسسية.
    In order to keep costs to a minimum, the List was to be published in all the official languages of the United Nations on an alternating basis, with no more than three languages per year and with the same frequency for each language. UN وبغية اﻹبقاء على التكاليف عند أدنى حد ممكن تعين نشر القائمة بجميع لغات اﻷمم المتحدة الرسمية بالتناوب، بما لا يزيد على ثلاث لغات في السنة وبنفس التواتر لكل لغة.
    The Committee recommends that, when considering whether to appoint additional advisers at the Assistant Secretary-General or Under-Secretary-General level, the Secretary-General should bear in mind the often-repeated need to reduce and keep to a minimum the number of high-level posts. UN وتوصي اللجنة أن يضع اﻷمين العام في اعتباره لدى النظر في إمكانية تعيين مستشارين إضافيين برتبة أمين عام مساعد أو وكيل أمين عام الحاجة التي تكررها مرارا الداعية إلى تخفيض وإبقاء عدد الوظائف الرفيعة المستوى عند أدنى حد ممكن.
    It urged the Secretariat to continue to keep customization of the system to a minimum and to ensure that investment in other information systems, such as the new talent management system, were fully compatible with the ERP system. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يحث الأمانة العامة على مواصلة الإبقاء على إدخال تعديلات خاصة على النظام عند أدنى حد ممكن لكفالة أن يبقى الاستثمار في نظم المعلومات الأخرى، مثل نظام إدارة المواهب الجديد، متوافقا تماما مع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    260. In the interest of keeping the costs of disposal as low as possible, and to ensure that there is sufficient capacity to dispose of equipment in a timely manner, the Mission proposes the strengthening of the existing Property Disposal Unit and the establishment of a second major disposal and sale yard in the south (Juba), in addition to the existing one in the north (El Obeid). UN 260 - وسعيا إلى إبقاء تكاليف عمليات التصرف في النفايات عند أدنى حد ممكن وكفالة توافر القدرة الكافية للتخلص من المعدات في الوقت المناسب، تقترح البعثة تعزيز الوحدة القائمة للتصرف في الممتلكات وإنشاء ساحة ثانية رئيسية في الجنوب (جوبا) للتصرف في الممتلكات وبيعها، إضافة إلى الساحة الحالية الموجودة في الشمال (الأبيّض).
    4.1.9.1.2 The non-fixed contamination on the external surfaces of any package shall be kept as low as practicable and, under routine conditions of transport, shall not exceed the following limits: UN 4-1-9-1-2 يبقى التلوث غير الثابت على الأسطح الخارجية لأي طرد عند أدنى حد ممكن عملياً، ولا يتجاوز الحدود التالية في ظروف النقل الروتينية:
    With regard to the permanent and observer missions, every effort would be made in future to encourage the host country authorities to keep to an absolute minimum the unpredictable and inconvenient, or what might even be considered by some delegations the undignified, aspects of effective security operations. UN وفيما يتعلق بالبعثات الدائمة وبعثات المراقبة، سيبذل كل جهد في المستقبل لحث سلطات البلد المضيف على جعل الجوانب المضايقة وغير المتوقعة بل والتي يمكن أن يعتبرها بعض الوفود مهينة من العمليات اﻷمنية الفعلية عند أدنى حد ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus