"عند الإشارة إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • when referring to
        
    • where indicated
        
    • in reference to
        
    • in referring to
        
    • with reference to
        
    • to refer to
        
    • when referencing
        
    • the reference to
        
    • in references to
        
    The attention of the police was also drawn to the requirement of using appropriate language when referring to the ethnic origin of suspects. UN كما لفت انتباه قوات الشرطة إلى شرط استخدام لغة مناسبة عند الإشارة إلى الأصل الإثنى للمشتبه فيهم.
    That concept was more important when referring to debtor States. UN وهذا المفهوم له أهمية أكبر عند الإشارة إلى الدول المدينة.
    It consequently agreed that it would continue with past practice when referring to such organizations. UN وقد وافقت بناء على ذلك على أن تواصل الممارسات السابقة عند الإشارة إلى تلك المنظمات.
    The Committee urges those States parties to adopt corrective measures, where indicated, consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Thus, in legal principle there is no objection to using the term sovereignty in reference to indigenous peoples acting in their governmental capacity, although that governmental capacity might be limited in various ways. UN وبذا، ومن حيث المبدأ القانوني، فإنه لا اعتراض على استخدام عبارة سيادة عند الإشارة إلى الشعوب الأصلية التي تعمل بصفتها الحكومية، رغم أن الصفة الحكومية قد تكون محددة بطرق مختلفة.
    53. Mr. O'Flaherty said that there was no difference in referring to " provisions " or " prohibitions " in relation to article 20. UN 53 - السيد أوفلاهيرتي: قال إنه ليس هناك فرق عند الإشارة إلى " provisions " أو " prohibitions " فيما يتعلق بالمادة 20.
    This was the case with reference to the determination of the price of oil in letters of credit containing an oil fluctuation clause. UN وهذا ما كان عليه الحال عند الإشارة إلى تحديد سعر النفط في خطاب الائتمان الذي يحتوي على بند يتعلق بتقلب ذلك السعر.
    The view was expressed that there was no longer a need to single out nuclear weapons when referring to weapons of mass destruction. UN وأُعرب عن الرأي بأنه لم تعد هناك حاجة لخصّ الأسلحة النووية بالذكر عند الإشارة إلى أسلحة الدمار الشامل.
    It was also requested to avoid excessive detail when referring to other procurement tools and techniques, and challenge proceedings, which might confuse the reader. UN كما طُلب إلى الأمانة أن تتجنّب الإفراط في التفاصيل عند الإشارة إلى أدوات وتقنيات أخرى للاشتراء، وإجراءات الاعتراض، وهو ما من شأنه أن يُربِك القارئَ.
    Views were also expressed that the Secretariat should be requested to adhere to the language of the resolutions when referring to issues mentioned by Member States. UN وأعرب أيضا عن آراء بضرورة تقيد الأمانة العامة باللغة الواردة في القرارات عند الإشارة إلى مسائل تطرقت إليها الدول الأعضاء.
    Panel members pointed out that there is a need to frame the Millennium Development Goals from a human rights-based perspective when referring to the development of indigenous peoples, as the importance of lands and resources, culture and identity and self-determination for development are frequently ignored. UN وقد أشار أعضاء الفريق المذكور إلى أن هناك حاجة إلى تأطير الأهداف الإنمائية للألفية من منظور قائم على حقوق الإنسان عند الإشارة إلى النهوض بالشعوب الأصلية لأنه غالباً ما يتم تجاهل أهمية قضايا الأراضي والموارد والثقافة والهوية وتقرير المصير بالنسبة للتنمية.
    Concern was raised about the need to frame the Goals from a human rights-based agenda, in particular when referring to the development of indigenous peoples. UN وثار قلق بشأن الحاجة إلى صياغة الأهداف من منظور جدول أعمال يقوم على حقوق الإنسان، خصوصا عند الإشارة إلى تنمية الشعوب الأصلية.
    The Panel notes that the documentation for the companies uses both " Service " and " Services " when referring to the titles of the companies. UN ويلاحظ الفريق أن وثائق كلتا الشركتين تستخدم كلمتي " خدمة " و " خدمات " عند الإشارة إلى اسم الشركتين.
    The view was also expressed that the Secretariat should be requested to adhere to the language of the resolutions when referring to issues mentioned by Member States. UN وأعرب أيضا عن آراء بضرورة تقيد الأمانة العامة بالصياغة الواردة في القرارات عند الإشارة إلى مسائل تطرقت إليها الدول الأعضاء.
    Reports should also contain a full explanation of all abbreviations used in the text, especially when referring to national institutions, organizations, laws, etc., that are not likely to be readily understood outside of the State party. UN وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور لا يُحتمَل أن تُفهَم بسهولة خارج الدولة الطرف.
    Reports should also contain a full explanation of all abbreviations used in the text, especially when referring to national institutions, organizations, laws, etc., that are not likely to be readily understood outside of the State party. UN وينبغي أن تتضمن التقارير أيضاً شرحاً وافياً لجميع المختصرات المستخدمة في النص، ولا سيما عند الإشارة إلى المؤسسات والمنظمات والقوانين الوطنية وما إليها من أمور يُستبعد فهمها بسهولة خارج الدولة الطرف.
    The Committee urges those States parties to adopt corrective measures, where indicated, consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    The Committee urges those States parties to adopt corrective measures, where indicated, consistent with their obligations under the Covenant and to implement these recommendations. UN وتحث اللجنة تلك الدول الأطراف على اعتماد تدابير تصحيحية، عند الإشارة إلى ذلك، تمشياً مع التزاماتها بموجب العهد، وعلى تنفيذ هذه التوصيات.
    Thus, in legal principle there is no objection to using the term sovereignty in reference to indigenous peoples acting in their governmental capacity, although that governmental capacity might be limited in various ways. UN وبالتالي من حيث المبدأ القانوني لا يوجد اعتراض على استخدام مصطلح السيادة عند الإشارة إلى الشعوب الأصلية التي تعمل بصفتها الحكومية، رغم أن الصفة الحكومية قد تكون محددة بطرق مختلفة.
    In its letter, the Saudi delegation uses the term " prisoners " in referring to the issue of missing Kuwaitis and Saudis and it does so not out of ignorance but from malevolence and design. UN :: استخدم الوفد السعودي في مذكرته آنفة الذكر مصطلح " أسرى " عند الإشارة إلى قضية المفقودين الكويتيين والسعوديين.
    In that regard, it was proposed, with reference to the principle of cooperation, that the use of such wording as “objecting to a visit” should be avoided. UN وفي هذا الصدد اقترح عند الإشارة إلى مبدإ التعاون تجنيب استخدام صياغات من قبيل " الاعتراض على زيارة " .
    Please indicate whether the pejorative language used in the Civil Code to refer to persons with disabilities has been modified. UN ويُرجى بيان ما إذا كان قد تم تعديل اللغة المسيئة المستخدمة في القانون المدني عند الإشارة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة.
    74. Several delegations preferred to incorporate the language found in the Vienna Declaration and Programme of Action, particularly when referencing, inter alia, racism, racial discrimination and xenophobia. UN 74- وفضلت وفود أخرى إدراج اللغة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، خاصة عند الإشارة إلى أمور من بينها العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب.
    the reference to responsibility existing towards the international community as a whole does not raise a similar problem, since it is hardly conceivable that the international community as a whole would incur international responsibility. UN ولا تنشأ مشكلة مماثلة عند الإشارة إلى المسؤولية القائم إزاء المجتمع الدولي ككل، وذلك لأن من غير المتصور أن تترتب مسؤولية دولية على المجتمع الدولي ككل.
    35. The progress achieved in sub-Saharan Africa provided reason enough not to use the word " crisis " in references to debt relief. UN 35 - وأضاف قائلا إن في التقدم المحرز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى سببا كافيا لعدم استعمال كلمة " أزمة " عند الإشارة إلى التخفيف من الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus