This is particularly problematic when working with traumatized learners. | UN | وتكون هذه مسألة إشكالية بوجه خاص عند العمل مع متعلمين مصابين بصدمات نفسية. |
It is all too easy to lose perspective when working purely within a controlled laboratory setting. | UN | ومن السهل جدا فقدان المنظور عند العمل في إطار أحوال معملية خالصة تخضع للتحكم. |
It is all too easy to lose perspective when working purely within a controlled laboratory setting. | UN | ومن السهل جدا فقدان المنظور عند العمل في إطار أحوال معملية خالصة تخضع للتحكم. |
United Nations operations were affected by the indirect threat of arms fire, occasional shooting at United Nations aircraft, the threat of arrest and detention when operating in border areas and interference with the delivery of humanitarian assistance. | UN | وتأثرت عمليات الأمم المتحدة من جراء التهديد غير المباشر المتمثل في نيران الأسلحة؛ وإطلاق النيران أحيانا على الطائرات التابعة للأمم المتحدة؛ وخطر الاعتقال والاحتجاز عند العمل في المناطق الحدودية والتدخل في إيصال المساعدة الإنسانية. |
France is committed to doing so in working with its partners, and has recently agreed to a substantial effort to help the franc zone countries overcome the short-term effects of the devaluation of the CFA franc. | UN | إن فرنسا ملتزمة بالقيام بذلك عند العمل مع شركائها، وقد وافقــت مؤخــرا علــى جهـد كبــير لمساعدة بلدان منطقة الفرنــك للتغلب على اﻵثــار القصيرة المــدى لخفض قيمة فرنــك الاتحــاد المالي اﻷفريقي. |
One thing you learn about people when you work here, iris, | Open Subtitles | شيء واحد كنت تعلم عن الناس عند العمل هنا، إيريس، |
This has further encouraged a discussion on the importance of taking the situation, and position, of both women and men into consideration when working towards gender equality. | UN | وشجع ذلك أيضا على مناقشة أهمية أخذ وضع المرأة والرجل ومركزها في الاعتبار عند العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين. |
One delegation sought clarification on what the " child rights approach " meant when working in the areas of health and education. | UN | وطلب أحد الوفود توضيحات عما تعنيه العبارة " النهج القائم على حقوق الطفل " عند العمل في المجالين الصحي والتعليمي. |
Women often suffered from exploitation when working in such facilities. | UN | على أن النساء غالبا ما يعانين من الاستغلال عند العمل في مثل هذه المرافق. |
Problems of ensuring safety in power generation, especially when working with nuclear energy, were addressed. | UN | وتم تناول مشاكل كفالة السلامة في توليد الطاقة، خاصة عند العمل بالطاقة النووية. |
The aim of this course was to train women councillors in basic interpersonal skills and to help them face specific challenges when working in a male environment. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة الدراسية تدريب المستشارات على مهارات العلاقات بين الأشخاص ومساعدتهن على مواجهة التحديات الخاصة عند العمل في بيئة يسودها الذكور. |
training to enhance the effectiveness of government staff when working with Mäori women | UN | :: التدريب لتعزيز فعالية موظفي الحكومة عند العمل مع النساء الماوريات |
Guidelines for personal protection when working with pesticides in tropical countries. | UN | مبادئ توجيهية للوقاية الشخصية عند العمل في مجال مبيدات الآفات الزراعية بالبلدان الإستوائية. |
Plan joint monitoring missions and evaluations when working in same thematic area | UN | التخطيط لإيفاد بعثات رصد مشتركة وإجراء تقييمات عند العمل في نفس المجال المواضيعي |
30. Participants drew attention to the importance of sustainability and avoiding duplication when working together to build capacity. | UN | 30- ولفت المشاركون الانتباه إلى أهمية الاستدامة وتجنب الازدواجية عند العمل معاً من أجل بناء القدرات. |
With PSCs increasingly being drawn into military-type activities when operating in volatile areas, the need to improve regulation has been recognized by authorities. | UN | وإذ تنخرط هذه الشركات على نحو متزايد في أنشطة عسكرية عند العمل في مناطق الاضطرابات، أقرت السلطات بضرورة النهوض بالتنظيم. |
That permitted the downlinks to operate with a single carrier per power amplifier, which, when operating near saturation, afforded the most efficient use of available transmitter power. | UN | وأتاح ذلك تشغيل الوصلات الهابطة بواسطة موجة حاملة واحدة لكل مضخّم قدرة ، ويتيح ذلك ، عند العمل على وتيرة قريبة من التشبع ، أكفأ استخدام لقدرة جهاز الارسال المتاحة . |
(iv) Addressing cases of impact when operating in environments where human rights are not incorporated in national law, when laws are not applied in practice or in the absence of Government institutions, and effectively engaging with all stakeholders in contexts of restricted dialogue. | UN | معالجة حالات الأثر عند العمل في بيئات لم تدرج فيها حقوق الإنسان في القانون الوطني، أو عندما لا تطبق القوانين في الممارسة أو في حالة عدم وجود مؤسسات حكومية، والانخراط بشكل فعال مع جميع أصحاب المصلحة في السياقات التي تنطوي على حوار مقيد؛ |
It was necessary to recognize, in working with various partners, cases in which different types of ODA would be most effective. | UN | ورأى أنه من الضروري التسليم عند العمل مع شركاء متعددين بالحالات التي يكون فيها استخدام أنواع مختلفة من المساعدة الإنمائية الرسمية هو الأكثر فعالية. |
Several challenges may be encountered in working with men. | UN | 107 - وهناك عدة تحديات قد تظهر عند العمل مع الرجال. |
when you work with animals, you're bound to get bit. | Open Subtitles | عند العمل مع الحيوانات، وكنت ملزمة للحصول على الشيء. |
It would be up to each State to decide what, if any, action might be taken under national law to protect the national authorities from liability when acting in good faith to implement mandatory resolutions of the Security Council. | UN | ولكل دولة أن تقرر اﻹجراء الذي قد يتخذ، إن وجد، بموجب القانون الوطني لحماية السلطات الوطنية من المسؤولية عند العمل بنية حسنة لتنفيذ قرارات إلزامية لمجلس اﻷمن. |