"عند حدوثها" - Traduction Arabe en Anglais

    • when they occur
        
    • as they occur
        
    • when it occurs
        
    • as they occurred
        
    • as they arise
        
    • when they occurred
        
    • when they do occur
        
    • whenever they occur
        
    • should they occur
        
    However, as a stakeholder, the government will share losses when they occur. UN غير أن الحكومة، بوصفها حاملة أسهم، ستشارك في الخسائر عند حدوثها.
    Another challenge is to focus on means of ensuring accountability for those violations when they occur. UN وثمة تحدٍ آخر هو التركيز على وسيلة لضمان المساءلة عن تلك الانتهاكات عند حدوثها.
    Effective environmental policies are needed to prevent these failures or to manage them better when they occur. UN وثمة حاجة إلى سياسات بيئية فعالة لاتقاء أوجه القصور هذه أو لمعالجتها على نحو أفضل عند حدوثها.
    The short-term and long-term objectives are complementary: addressing human rights abuses as they occur and encouraging prevention and protection through institution-building projects. UN وتعتبر اﻷهداف القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل متممة لبعضها بعضا: معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وتشجيع الوقاية والحماية من خلال مشاريع بناء المؤسسات.
    However, there has been less success in ensuring that international public and private actors will be able to handle the next financial crisis when it occurs. UN بيد أن التقدم المحرز نحو تمكين القطاعين العام والخاص على الصعيد الدولي من مواجهة الأزمة المالية المقبلة عند حدوثها كان أقل من ذلك.
    Meanwhile, work continued under the auspices of CEB to develop a Senior Management Service outside the context of the review of the pay and benefits system, with the Commission being kept informed of developments as they occurred. UN وفي الوقت نفسه، استمر العمل تحت رعاية مجلس الرؤساء التنفيذيين لإنشاء خدمة للإدارة العليا خارج سياق استعراض نظام الأجور والاستحقاقات، مع إحاطة اللجنة علما بالتطورات عند حدوثها.
    I intend to continue to seek pragmatic and feasible solutions to the problems as they arise. UN وأعتزم مواصلة السعي للتوصل إلى حلول عملية ممكنة للمشاكل عند حدوثها.
    IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries' vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur. UN ويعمل الصندوق أيضا من أجل منع الأزمات الاقتصادية التي تؤدي إلى فقدان الوظائف وارتفاع معدلات البطالة وانخفاض الأجور الحقيقية، وذلك عن طريق تقليل ضعف البلدان ومساعدتها على الانتعاش منها عند حدوثها.
    It is the State's responsibility to ensure that its police do not violate human rights and to remedy violations when they occur. UN فالدولة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك شرطتها حقوق الإنسان وعن جبر الانتهاكات عند حدوثها.
    This limits management's ability to identify problems when they occur and intervene. UN وهذا يحدُّ من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لمعالجتها.
    This limits management's ability to identify problems when they occur and intervene. UN وهذا يحد من قدرة الإدارة على تحديد المشاكل عند حدوثها والتدخل لحلها.
    The State has a responsibility to do all possible to prevent the commission of these crimes and violations on its territory, or under its jurisdiction, and to stop them when they occur. UN وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها.
    It is the State's responsibility to ensure that its police do not violate human rights and to remedy violations when they occur. UN فالدولة مسؤولة عن ضمان عدم انتهاك شرطتها حقوق الإنسان وعن جبر الانتهاكات عند حدوثها.
    The statement added that the reforms envisaged should facilitate a steady provision, by the global financial system, of development finance to the less developed countries to cushion the effects of financial crises, when they occur. UN ومضى البيان قائلا إن اﻹصلاحات المنشودة يجب أن تسهل التقدم المطرد في تكفﱡل النظام المالي العالمي بالتمويل اﻹنمائي ﻷقل البلدان نموا لتخفيف اﻷزمات المالية عند حدوثها.
    Establishing this framework is intended to improve the quality, reliability and predictability of services and allow for the resolution of problems when they occur. UN والهدف من إنشاء هذا الإطار هو تحسين جودة الخدمات وموثوقيتها والقدرة على التنبؤ بها، وإتاحة الفرصة لتسوية المشاكل عند حدوثها.
    1. Accrual basis -- A basis of accounting under which transactions and other events are recognized when they occur (and not only when cash or its equivalent is received or paid). UN 1- أساس الاستحقاق- أساس للمحاسبة يتم وفقا لـه إثبات المعاملات وغيرها من العمليات دفتريا عند حدوثها (وليس فقط عندما يتم تلقّي أو دفع مبالغ نقدية أو ما يعادلها).
    The annual work plan is reviewed, and adjusted as necessary, on a monthly basis to reflect emerging priority areas or any impediments, which are discussed with UNHCR as they occur. UN ويجري شهرياً استعراض خطة العمل السنوية، وتعديلها عند اللزوم، كي تتضمن المجالات الناشئة ذات الأولوية أو ما قد ينشأ من صعوبات، تناقش مع المفوضية عند حدوثها.
    (b) Non-recurrent publications: ad hoc publications to respond to developments and requests as they occur (three or four each year in 1994 and 1995). UN )ب( المنشورات غير المتكررة: المنشورات المخصصة للاستجابة للتطورات والطلبات عند حدوثها )٣-٤ كل سنة في ١٩٩٤ و ١٩٩٥(.
    It provides the commissions with analysis and synthesis of developments as they occur during intergovernmental and inter-agency meetings held at Headquarters, as well as policy recommendations relating to these developments. UN ويقدم إلى اللجان التحاليل والتقارير الموجزة عن التطورات عند حدوثها خلال الاجتماعات الحكومية الدولية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات المعقودة في المقر، وكذلك التوصيات بشأن السياسات المتعلقة بهذه التطورات.
    Some states in Nigeria have passed laws making it mandatory for all health facilities to report any maternal death when it occurs. UN وأصدرت بعض الولايات في نيجيريا قوانين لإلزام جميع المرافق الصحية بالإبلاغ عن أي وفيات للأمهات عند حدوثها.
    Thus the United Nations system - and for that matter UNIDO - could not have a static vision; it must be agile and keep pace with changes as they occurred. UN وهكذا، لا يمكن أن تعتمد منظومة الأمم المتحدة - وكذلك اليونيدو- رؤية جامدة؛ بل يجب أن تتحلى بالحيوية وتواكب التغيرات عند حدوثها.
    Cases of death involving the police or prison officers, when they occurred were properly investigated and the perpetrators held accountable, administratively and criminally. UN أما حالات الوفاة التي يكون أفراد الشرطة أو العاملون في السجون ضالعين فيها، فيتم التحقيق فيها عند حدوثها بالشكل الكافي وتتم مساءلة مرتكبيها إدارياً وجنائياً.
    (a) A failure to allocate sufficient attention and resources to preventing such attacks and to investigating them and bringing those responsible to justice when they do occur; UN (أ) عدم إيلاء ما يكفي من الاهتمام وتخصيص ما يكفي من الموارد للتصدي لتلك الاعتداءات عند حدوثها والتحقيق فيها وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    11. CALLS UPON the Commission to react to racist and other attacks on African migrants, whenever they occur. UN 11 - يدعو مفوضية الاتحاد الأفريقي إلى الرد على الهجمات العنصرية وغيرها من الهجمات ضد المهاجرين الأفريقيين عند حدوثها.
    The Commission recalled that the additional hardship allowance had already been established for the purpose of maintaining the second household and could be applied in situations of prolonged evacuations, should they occur. UN وذكّرت اللجنة بأن بدل المشقة الإضافي أُنشئ لغرض الإبقاء على المنزل الثاني ويمكن تطبيقه في حالات الإجلاء المطوّلة عند حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus