Thus, Mr. Nakrash states that he will be at risk of being arrested and subjected to torture and ill-treatment upon return to the Syrian Arab Republic. | UN | فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا. |
Thus, Mr. Nakrash states that he will be at risk of being arrested and subjected to torture and ill-treatment upon return to the Syrian Arab Republic. | UN | فالسيد نقرش يقول إنه سيتعرض لخطر الاعتقال أو التعذيب وسوء المعاملة عند عودته إلى سوريا. |
The Committee must evaluate whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be personally in danger of being subjected to torture upon return to Ethiopia. | UN | ويجب على اللجنة أن تقيَّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إثيوبيا. |
He indicated only the fact that he risks being arrested on return to Bangladesh and therefore also being subjected to torture. | UN | واكتفى بالذكر أنه سيتعرض للتوقيف والتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |
Thus, the State party does not dispute the first-named complainant's claim that he runs the risk of being arrested and tried on his return to Turkey. | UN | ولذلك، فإن الدولة الطرف لا تعترض على ادعاء صاحب الشكوى الأول بأنه سيتعرض لخطر الاعتقال والمحاكمة عند عودته إلى تركيا. |
He fears that he will be arrested upon return to Sri Lanka and requests the Committee to assist him to obtain asylum in Switzerland or a third country. | UN | ويخشى التعرض للاعتقال عند عودته إلى سري لانكا، ويطلب إلى اللجنة مساعدته في الحصول على اللجوء في سويسرا أو في بلد ثالث. |
The State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
Subject matter: Detention of unlawful non-citizen, deportation, risk of torture upon return to the country of origin | UN | الموضوع: احتجاز أجنبي بسبب وضعه غير القانوني، واحتمال إبعاده، وخطر تعرضه للتعذيب عند عودته إلى بلده الأصلي |
The State party argues that the complainant has not established that he would face a foreseeable, real and personal risk of being tortured upon return to Pakistan. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يُقم الدليل على أنه يواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب عند عودته إلى باكستان. |
Even if the author could prove that he would be detained upon return to Pakistan, this would not lead to the State party's responsibility under the Covenant. | UN | وحتى لو تمكن صاحب البلاغ من إثبات أنه سيُحتجز عند عودته إلى باكستان، فهذا لا يدخل في إطار مسؤوليات الدولة الطرف بموجب العهد. |
In any event, the State party considers the complainant's claims to be without merit as they have not been supported by any evidence that there is a real risk that he would be subjected to torture upon return to Sri Lanka. | UN | وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى ليس لها أساس موضوعي لأنه لا يؤيدها أي دليل على وجود مخاطر حقيقية بأنه سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا. |
The court also declined to review the issue, despite the lawyer's arguments that his client is under threat of being subjected to torture on return to Uzbekistan. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً استعراض المسألة رغم حجج المحامي التي تفيد بأن موكّله مهدّد بالتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان. |
The court also declined to review the issue, despite the lawyer's arguments that his client is under threat of being subjected to torture on return to Uzbekistan. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً استعراض المسألة رغم حجج المحامي التي تفيد بأن موكّله مهدّد بالتعذيب عند عودته إلى أوزبكستان. |
His subjection to torture on return to the Syrian Arab Republic had been confirmed by two medical and psychiatric expert reports, had not been refuted by the State party, and must be attributed to the State party, in accordance with article 3 of the Convention. | UN | وقد أكد تعرضه للتعذيب عند عودته إلى الجمهورية العربية السورية تقريرا الخبيرين الطبي والنفسي، ولم تنف الدولة الطرف التعذيب ولا بد أن يُعزى إلى الدولة الطرف، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not, as such, constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية في البلد المعني ليس سبباً في حد ذاته لتقرير احتمال تعرض هذا الشخص للتعذيب عند عودته إلى بلده. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country. | UN | ويستتبع ذلك أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد معين ليس في حد ذاته سبباً كافياً للقول إن شخصاً ما سيتعرض شخصياً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not, as such, constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | وعليه، فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية في البلد المعني ليس سبباً في حد ذاته لتقرير احتمال تعرض هذا الشخص للتعذيب عند عودته إلى بلده. |
The Committee thus considers it improbable that the complainant would be subjected to illtreatment on his return to Pakistan. | UN | وعليه، تستبعد اللجنة احتمال تعرض صاحب الشكوى لمعاملة سيئة عند عودته إلى باكستان. |
The existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in the country does not by itself constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon returning to that country; there must be other grounds indicating that he or she would be personally at risk. | UN | وبالتالي فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل، في حد ذاته، سبباً كافياً لكي يتقرر أن شخصاً معيناً سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبين أن الفرد المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
6.3 The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the authors would be in danger of being subjected to torture if returned to Sri Lanka. | UN | 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا. |
(k) The Secretary-General may, if the circumstances of the military service appear to warrant it, credit the staff member's period on special leave without pay for military service in fixing the salary step upon the staff member's return to active duty with the Secretariat. | UN | )ك( لﻷمين العام، إذا بدا أن ظروف الخدمة العسكرية تبرر ذلك، أن يضع الفترة التي يقضيها الموظف في إجازة خاصة بدون مرتب لتأدية الخدمة العسكرية في الاعتبار لدى تحديد درجة المرتب التي يحصل عليها الموظف عند عودته إلى الخدمة العاملة في اﻷمانة العامة. |
In addition, article 6 of the Code of Criminal Procedure establishes that a Peruvian who, outside the territory of the Republic, commits an offence punishable both by Peruvian law and by the law of the country in which the offence was committed may be prosecuted on his or her return to Peru. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 6 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه تجوز محاكمة أحد مواطني بيرو إذا اقترف، خارج إقليم الجمهورية، جريمة يعاقب عليها كل من قانون بيرو وقانون الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة وذلك عند عودته إلى بيرو. |
7.4 As regards its assessment of whether or not the author would be personally at risk of being subjected to torture when returned to Iran, the State party relies on the evaluation of the facts and evidence made by its Immigration Board and the Appeal Board. | UN | ٧-٤ وفيما يتعلق بتقييم الدولة الطرف لما إذا كان مقدم البلاغ سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران، فإنها تعتمد على الوقائع واﻷدلة المقدمة من مجلس الهجرة ومجلس الطعون. |
According to the complainant's own evidence, on returning to Sudan his brother was arrested and interrogated as to where he had been and what he was doing outside Sudan when he returned, but was released unharmed after five days. | UN | ووفقاً للشهادة التي أدلى بها صاحب الشكوى هو نفسه، تعرض شقيقه للاعتقال والاستجواب عند عودته إلى السودان لمعرفة أين سافر وماذا كان يفعل خارج السودان، ثم أُطلق سراحه بعد خمسة أيام دون أن يتعرض لأذى. |
According to the complainant, there is no doubt that any Sri Lankan national of Tamil origin who has fled his country after being persecuted by government forces is more likely to be tortured if he returns to the country. | UN | وذكر مقدم البلاغ أنه يجب ملاحظة أن أي مواطن سريلانكى من أصل تاميلي هارب من بلده نتيجة لاضطهادات القوات الحكومية سيواجه خطر التعذيب لسبب أقوى عند عودته إلى بلده. |
Even if a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights existed in Turkey, such existence would not as such constitute a sufficient ground for determining that the complainant would be in danger of being subjected to torture after his return to that country; specific grounds must exist indicating that he would be personally at risk. | UN | وحتى إن وُجِد في تركيا نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان، فإن ذلك لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لتقرير أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من توفر أسباب محددة تبين أنه سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
The boy acted strangely when he returned to class. | Open Subtitles | تصرّف الصبي بطريقة غريبة عند عودته إلى الصف |