"عند محاولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • when trying to
        
    • when attempting to
        
    • in attempting to
        
    • in trying to
        
    • when you try to
        
    • when they attempt to
        
    • when seeking to
        
    • while attempting to
        
    • when attempts are
        
    Lack of evidence of property or possession may become an obstacle when trying to access compensation or financial support for the reconstruction of houses. UN وقد يصبح انعدام سندات الملكية أو الحيازة عائقا عند محاولة الحصول على تعويض أو دعم مالي من أجل إعادة إعمار المساكن.
    It was therefore felt necessary, when trying to generate support for this new approach, to illustrate it as concretely as possible. UN لذلك اعتبر أن من الضروري توضيح هذا النهج الجديد قدر اﻹمكان عند محاولة ايجاد الدعم له.
    This is especially true when trying to describe indigenous peoples' relationship with their lands, territories and resources. UN ويصدق هذا بصفة خاصة عند محاولة وصف علاقة الشعوب الأصلية بأراضيها وأقاليمها ومواردها.
    A similar dilemma arises when attempting to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. UN وتنشأ معضلة مماثلة عند محاولة ضمان الحد الأدنى من مستويات المساءلة والشفافية داخل الهياكل العرفية.
    This factor has to be borne in mind when attempting to understand civil society responses to globalization. UN ويجب أخذ هذا العامل في الحسبان عند محاولة فهم ردود أفعال المجتمع المدني تجاه العولمة.
    A number of innovative financing options have emerged in recent years aimed at overcoming the barriers faced in attempting to commercialize renewable energy technologies. UN وقد برز في السنوات الأخيرة عدد من خيارات التمويل المبتكرة يستهدف تذليل العقبات التي تواجه عند محاولة الترويج تجاريا لتكنولوجيا الطاقة المتجددة.
    The media play an essential role in the promotion and protection of human rights in general and media professionals, including editors and owners, should be particularly vigilant in trying to safeguard the integrity of the child. UN ٦٦- تؤدي وسائط اﻹعلام دوراً أساسياً في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بوجه عام وينبغي للفنيين العاملين في وسائط اﻹعلام، بمن في ذلك المحررون والمالكون، الانتباه بصورة خاصة عند محاولة ضمان سلامة شخصية الطفل.
    This became particularly complex when trying to combine many of these indicators into a map. UN وقد أصبح الأمر معقداً بشكل خاص عند محاولة تجميع العديد من هذه المؤشرات لرسم خريطة بها.
    The IPA must have a goal in mind when trying to effect change. UN ذلك أن على وكالة تشجيع الاستثمار أن يكون لها هدف مرسوم عند محاولة التغيير.
    The experiments have provided some good examples, and have proved that it is possible to make certain adjustments to alleviate difficulties that women and men experience when trying to strike a balance between work and private life. UN ووفرت تلك التجارب بعضا من الأمثلة السليمة، كما أنها قد أثبتت أن ثمة إمكانية لإجراء بعض التعديلات من أجل تخفيف الصعوبات التي تلاقيها النساء والرجال عند محاولة تحقيق توازن بين العمل والحياة الخاصة.
    Reprisals are often a problem when trying to reveal cases of labour exploitation of migrants. UN وعادة ما تكون أعمال الانتقام مشكلة عند محاولة الكشف عن حالات استغلال المهاجرين في العمل.
    This expression could be misleading when trying to make a clear distinction between reservations and interpretative declarations. UN ويمكن أن تكون هذه العبارة مضللة عند محاولة التمييز بوضوح بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    :: Systemic thinking -- acknowledging complexities and looking for links and synergies when trying to find solutions to problems. UN :: التفكير المنهجي - التسليم بوجود جوانب تعقّد والبحث عن الروابط أو أوجه التآزر عند محاولة إيجاد حلول للمشاكل.
    This needed to be factored in when attempting to mitigate the impact of the crisis, dealing with the post-crisis world and seeking to prevent reoccurrences in the future. UN وهذا ما يجب مراعاته عند محاولة التخفيف من أثر الأزمة، والتعامل مع عالم ما بعد الأزمة والسعي لعدم تكرارها في المستقبل.
    Attention is particularly drawn to practical problems dealt with by NSOs when attempting to adhere to recommendations. UN ويوجَّه الانتباه بوجه خاص إلى المشاكل العملية التي تعالجها المكاتب الإحصائية الوطنية عند محاولة التقيد بالتوصيات.
    These limitations and a realistic assessment of shortterm growth potentials should be kept in mind when attempting to influence economic performance by reforming policies, procedures and measures. UN وينبغي مراعاة هذه القيود وإجراء تقييم واقعي لإمكانات النمو في الأجل القصير عند محاولة التأثير في الأداء الاقتصادي عن طريق إصلاح السياسات والإجراءات والتدابير.
    A fourth individual was waiting in the vehicle. in attempting to flee, the blue pick-up truck got stuck in a ditch and the assailants were forced to abandon it; they ran off towards Lourdes. UN ولقد مكث شخص رابع من الجماعة ينتظر في السيارة، إلا أن هذه اﻷخيرة وقعت عند محاولة الهرب في حفرة فتركها أصحابها وفروا باتجاه لوردس.
    In practice, policymakers are faced with formidable challenges in attempting to resolve trade-offs and build synergies for sustainable development owing to competing priorities and country conditions. UN وعلى صعيد الممارسة العملية، يواجه واضعو السياسات تحديات هائلة عند محاولة معالجة المفاضلات وبناء أوجه التآزر من أجل التنمية المستدامة بسبب تضارب الأولويات وظروف البلدان.
    The Government again noted the constraints they faced in trying to trace the disappeared persons because the transcription of names did not always provide the complete data on the family background of the missing person. UN وأشارت الحكومة مرة أخرى إلى القيود التي تواجهها عند محاولة اقتفاء أثر اﻷشخاص المختلفين ﻷن طريقة كتابة اﻷسماء لا تعطي دائما بيانات كاملة عن خلفية أسرة الشخص المفقود.
    This is what you get when you try to rule through fear alone. Open Subtitles هذا هو ما تحصل عليه عند محاولة الحكم من خلال الخوف وحده.
    Article 15. -- The conduct of clients is considered to be suspicious when they attempt to evade compliance with the requirements for information or registration, such as: UN المادة 15 - يعتبر سلوك العملاء مريبا، عند محاولة التهرب من الالتزام بمقتضيات تقديم المعلومات أو التسجيل في الحالات التالية على سبيل المثال:
    One year ago I carried out consultations on the concept of constructive ambiguity and I still think that this concept is a necessary part of the culture of multilateralism when seeking to build a political consensus. UN ومنذ سنة أجريت مشاورات بشأن مبدأ الغموض البنّاء وما زلت أرى أن هذا المبدأ ضروريّ في ثقافة تعددية الأطراف عند محاولة الوصول إلى توافق للآراء.
    It proves that while attempting to escape from the police... Open Subtitles وهي تثبت أنه عند محاولة الهرب من الشرطة
    There is also evidence of underestimation of related costs and unrealistic investment in information technology; this ultimately leads to more expenditure when attempts are made to correct mistakes. UN وهناك دليل أيضا على عدم التقدير الكافي للتكاليف ذات الصلة والاستثمار غير الواقعي في تكنولوجيا المعلومات مما يؤدي في النهاية إلى المزيد من الإنفاق عند محاولة تصحيح الأخطاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus