"عند مقارنته" - Traduction Arabe en Anglais

    • when compared with
        
    • when compared to
        
    • when weighed against
        
    • in comparison with
        
    • compared to the
        
    • when juxtaposed with
        
    This estimate reflects a decrease of $475,500 in gross terms, or 2 per cent, when compared with the previous 12-month period. UN ويعكس هذا التقدير نقصانا يبلغ ٥٠٠ ٤٧٥ دولار بالقيمة اﻹجماليه أو ٢ في المائة عند مقارنته بفترة الاثني عشر شهرا السابقة.
    As a result, they did not consider the pace of implementation to be slow, especially when compared with the pace of implementation of the old standard. UN ونتيجة لذلك، لم يعتبر هؤلاء الأعضاء أن معدل التنفيذ بطيء ولا سيما عند مقارنته بمعدل تنفيذ المعيار القديم.
    This average decreased by 6.2 per cent when compared with the 1989 factor at 49.3 per cent. UN وانخفض هذا المتوسط بنسبة ٦,٢ في المائة عند مقارنته بمعامل عام ١٩٨٩ الذي بلغ ٤٩,٣ في المائة.
    when compared to previous period, budget implementation rate increased by UN الزيادة في معدل تنفيذ الميزانية عند مقارنته بالفترة السابقة بـ
    The recovery in international bank lending to the region has been very slow, especially when compared to bond placements. UN وكان الانتعاش في الإقراض المصرفي الدولي في المنطقة بطيئا للغاية خاصة عند مقارنته بإيداعات السندات.
    " Governmental responsibilities include establishing safety policies, requirements and processes; ensuring compliance with those policies, requirements and processes; ensuring that there is acceptable justification for using a space NPS when weighed against other alternatives " UN " وتشمل المسؤوليات الحكومية تحديد السياسات العامة والمتطلبات والعمليات الخاصة بالأمان؛ وكفالة الامتثال لتلك السياسات العامة والمتطلبات والعمليات؛ وضمان وجود مسوّغات مقبولة لاستخدام مصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء عند مقارنته بالبدائل الأخرى. "
    in comparison with previous initiatives the Preparatory Adult Education reform (PAE) is a more intensive and targeted measure. UN وهذا القانون عند مقارنته بالمبادرات السابقة يعتبر أوسع وأحسن استهدافا.
    The handwriting, when compared with that of the Ripper's notes, was conclusive proof. Open Subtitles خط الكتابة عند مقارنته بذلك الموجود في رسائل السفاح كان دليلاً قاطعاً
    The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. UN 78- ويُظهر الحجم المقدّر لإيرادات تكاليف الدعم زيادة عند مقارنته بتقديرات فترة السنتين السابقة.
    The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. UN 65- ويُظهر الحجم المقدّر لإيرادات تكاليف الدعم زيادة عند مقارنته بتقديرات فترة السنتين السابقة.
    The estimated level of support cost income shows an increase when compared with estimates for the previous biennium. UN 76- ويُظهر الحجم المقدّر لإيرادات تكاليف الدعم زيادة عند مقارنته بتقديرات فترة السنتين السابقة.
    when compared with other areas of political commitment, the availability of allocated budget is the area that varied the most between the regions. UN وتوافر الميزانية المخصصة هو المجال الذي يتفاوت أشد التفاوت من منطقة إلى أخرى عند مقارنته بمجالات الالتزام السياسي الأخرى.
    Some of the areas that needed further consideration were calculation of a number of parameters of energy use and the impact of changes in currency ratios on an entities' eco-efficiency performance when compared with prior periods. UN ومن المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الدراسة ما يشمل حساب عدد من بارامترات استخدام الطاقة وتأثير التغيرات في نسب الاستخدام الحالية على أداء الكيانات فيما يتصل بالكفاءة الإيكولوجية عند مقارنته بفترات سابقة.
    The 26.5 per cent rate of increase in 1992 was indeed impressive, especially when compared to that of other organizations in the system in any year, recessionary or otherwise. UN ومعدل الزيادة الذي بلغ ٢٦,٥ في المائة في ١٩٩٢ لافت للنظر حقا، لاسيما عند مقارنته بمعدل الزيادة للمؤسسات اﻷخرى في المنظومة في أي سنة من السنوات، انكماشية كانت أو لم تكن.
    The management structure of UNMIT appears to be top-heavy and out of proportion to the Mission's size and activities, especially when compared to the structure of other larger and more complex missions. UN يبدو أن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    The Committee continues to believe that the management structure of UNMIT is top-heavy and out of proportion to the Mission's size and activities, especially when compared to the structure of other larger and more complex missions. UN لا تزال اللجنة الاستشارية تعتقد بأن الهيكل التنظيمي للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    The emphasis on the gender driver still lags behind when compared to the other five drivers of development effectiveness, as in 2004. UN ولا يزال التركيز على العوامل المحفزة في مجال الشؤون الجنسانية متدنيا عند مقارنته بالعوامل الخمسة الأخرى المحفزة للتنمية الفعالة، كما كان الحال في عام 2004.
    The high level of programme expenses funded from local resources, when compared to the respective 2004-2006 MYFF target, is noteworthy. UN ويُعتبر ارتفاع مستوى النفقات البرنامجية الممولة من الموارد المحلية جديرا بالملاحظة، عند مقارنته بالهدف المقابل له في الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2006.
    Further, the broader report reflects major improvements made during the biennium ended 31 December 2005, when compared to the report for the biennium ended 31 December 2003. UN كما أن التقرير الأشمل يعكس التحسينات الرئيسية التي أُدخلت خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، عند مقارنته بالتقرير عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Governmental responsibilities include establishing safety policies, requirements and processes; ensuring compliance with those policies, requirements and processes; ensuring that there is acceptable justification for using a space NPS when weighed against other alternatives; establishing a formal mission launch authorization process; and preparing for and responding to emergencies. UN وتشمل المسؤوليات الحكومية تحديد السياسات العامة والمتطلبات والعمليات الخاصة بالأمان؛ وضمان الامتثال لتلك السياسات العامة والمتطلبات والعمليات؛ وضمان وجود مسوّغات مقبولة لاستخدام مصدر من مصادر القدرة النووية في الفضاء عند مقارنته بالبدائل الأخرى؛ وإرساء إجراءات ترخيص رسمية لإطلاق المهمة؛ والتأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها.
    Although the literacy rate is still lower in comparison with the urban population, the progress occurred in the last decade in terms of the average number of years of schooling is undeniable. UN ورغم أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة ما زال أقل عند مقارنته بسكان الحضر، فلا يمكن إنكار التقدم المحرز في العقد الماضي فيما يتعلق بمتوسط عدد سنوات الدراسة.
    7. While noting the clarifications made by the State party on the incorporation of the Convention into domestic legislation, the Committee reiterates that the status of the Convention, when juxtaposed with certain divergent provisions of the Constitution and of domestic legislation, still remains unclear. UN 7- وفيما تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إدماج الاتفاقية في التشريع المحلي، فهي تؤكد من جديد على أن وضع الاتفاقية، عند مقارنته ببعض الأحكام المختلفة في الدستور والتشريع المحلي، لا يزال غير واضح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus