"عند منح" - Traduction Arabe en Anglais

    • in granting
        
    • when granting
        
    • when awarding
        
    • in the granting
        
    • in awarding
        
    • in the awarding
        
    • when issuing
        
    • time the
        
    • in the award
        
    • in the grant of
        
    in granting loans to start up and stimulate entrepreneurship, in the forthcoming period preference will be given to projects implemented by women. UN عند منح قروض لبدء تنظيم مشروع ما وتحفيزه، تعطى الأفضلية في الفترة المقبلة للمشاريع التي تنفذها نساء؛
    in granting a public pension it is assumed that the person concerned does not receive a pension from another country. UN إذ يفترض عند منح المعاش العام أن الشخص المعني لا يتلقى معاشا من بلد آخر.
    Such a horizontal split is often performed when granting concessions for mobile telecommunications services. UN وكثيراً ما يجري هذا الفصل الأفقي عند منح امتيازات خدمات الاتصالات الخاصة بالهاتف المحمول.
    Some guiding principles on the element of good faith required when granting nationality could be derived from the Nottebohm case. UN وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية.
    Employers had undertaken to comply with agreements relating to work experience placements and to avoid discrimination when awarding such placements. UN فقد تعهدا أصحاب العمل بالامتثال للاتفاقات المتعلقة بتوفير أماكن لاكتساب خبرة العمل وتجنب التمييز عند منح هذه الأماكن.
    In addition, exporters are bound to comply with any conditions or requirements that may be imposed in the granting of an export licence. UN والمصدرون ملزمون فضلا عن ذلك باستيفاء أية شروط أو متطلبات يتم فرضها عند منح الترخيص بالتصدير.
    in awarding government loans, priority for women or a quota for women was allocated. UN ومُنحَت النساء أولوية عند منح القروض الحكومية أو خُصصَت حصة للمرأة في تلك القروض.
    in granting such permits certain guidelines are applied. UN وتطبق بعض المبادئ التوجيهية عند منح هذه التراخيص.
    in granting such permits certain guidelines are applied. UN ويتم تطبيق مبادئ توجيهية معينة عند منح هذه التراخيص.
    Therefore, we must be cautious in granting any unilateral authority that some countries might be tempted to assume in areas where they have special interests. UN ومن ثم ينبغي أن نكون على حذر عند منح أية سلطة انفرادية، قد تجد بعض البلدان أن من المغري لها أن تكتسبها من مناطق لها فيها مصالح خاصة.
    in granting nationality, States had to comply with international standards that were sometimes linked to the requirements of human rights protection. UN وأضاف أن الدول يتعين عليها عند منح جنسيتها أن تلتزم بالمعايير الدولية التي ترتبط في بعض الأحيان بشروط حماية حقوق الإنسان.
    The text does not make any difference between genders when granting the right to set up an association or foundation, regardless of its area of activity. UN وهذا النص لا يميز على الإطلاق بين الجنسين عند منح الحق في إقامة رابطة أو مؤسسة، بغض النظر عن مجال نشاطها.
    New features include national interest when granting a residence permit, and expanded rights and relief for migrants. UN وتشمل السماتُ الجديدة التي يتميّز بها القانون مراعاةَ المصلحة القانونية عند منح إذن الإقامة، وتوسيعَ الحقوق وسُبل الإغاثة الممنوحة للمهاجرين.
    Such vigilance could include requesting technical stopovers for the purpose of inspecting suspicious cargoes when granting overflight rights to and from the Islamic Republic of Iran. UN وربما ينطوي توخّي اليقظة على طلب توقُّف الطائرات لدواع تقنية بقصد تفتيش الشحنات المشبوهة عند منح حقوق المرور عبر أجواء البلد للطائرات المتجهة إلى جمهورية إيران الإسلامية ومنها.
    The absence, in many instances, of proper consultation and negotiation with the people affected when granting such concessions has been a major concern. UN وفي كثير من الأحيان، كان الافتقار إلى عقد مشاورات ومفاوضات سليمة مع الأشخاص المتضررين، عند منح مثل هذه الامتيازات، مصدراً كبيراً للقلق.
    Finally, Mauritanian law gave preference to the mother when awarding custody of children. UN وأخيراً، أعطى القانون الموريتاني الأفضلية للأم عند منح الحضانة على الأطفال.
    when awarding nationality, participating States must take care never to discriminate on grounds of racial, ethnic or cultural origin. UN فيتعين على الدول المشاركة، عند منح الجنسية، أن تتوخى الحذر لكي لا تميز أبداً على أساس الأصل العرقي أو الإثني أو الثقافي.
    It was suggested that materials efficiency might be considered a criterion in the granting of permits to industrial plants. UN واقترح اعتبار كفاءة استخدام المواد معيارا عند منح التصاريح للمنشآت الصناعية.
    FDA is also required to follow the Public Procurement and Concessions Act and other applicable laws in the granting of forest management contracts and timber sales contracts. UN ويتعين على الهيئة أيضاً الوفاء بالمتطلبات الواردة في قانون المشتريات والامتيازات العامة وغيرها من القوانين الأخرى الواجبة التطبيق عند منح عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب.
    In countries such as Fiji, Malaysia and the United States, which have strong programmes, preferential policies are imposed on private and public organizations alike, and the ethnicity or gender of the owner of a firm is noted in order to grant preferences in awarding government contracts. UN وفي بلدان مثل فيجي، وماليزيا، والولايات المتحدة التي توجد فيها برامج قوية من هذا النوع، تفرض السياسات التفضيلية على منظمات القطاعين الخاص والعام على السواء، ويؤخذ الانتماء اﻹثني لصاحب الشركة ونوع جنسه في الاعتبار للحصول على تفضيلات عند منح العقود الحكومية.
    These mechanisms do not, in themselves, prevent such a distortion of balance in the awarding of contracts. UN ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود.
    Moreover, instances of racial profiling and discrimination based on race and religion have been reported when issuing identity documents. UN ومن جهة أخرى، فإن الأخذ بالظنّة بسبب المظهر وممارسة التمييز بسبب العرق والدين، هي أمور تتكرر عند منح وثائق الهوية.
    An alternative to requiring pre-trading disclosure is to adopt a “hands-off” arrangement that leaves executives no discretion over when their equity-based compensation is cashed out. Under such an arrangement, the restricted shares and stock options granted in any given year are cashed out in future years according to a fixed, gradual, and pre-announced schedule set at the time the restricted shares and stock options are granted. News-Commentary والبديل لإلزام المدير التنفيذي بالكشف عن اعتزامه البيع يتلخص في تبني ترتيبات تحرم المدير التنفيذي من حرية اختيار توقيت صرف التعويضات أو المكافآت التي تتألف من أسهم. وطبقاً لهذه الترتيبات فإن خيارات الأسهم المقيدة الممنوحة للمدير التنفيذي في أي عام يتم صرفها في الأعوام القادمة وفقاً لجدول زمني تدريجي محدد سلفاً ويتم الإعلان عنه عند منح الأسهم المقيدة وخيارات الأسهم.
    Exigency procedures in the award of contracts UN دال - الإجراءات التي تتبع عند منح العقود في حالات الضرورة
    The aforesaid provision states that in the grant of rights, privileges and concessions covering national economy and patrimony, the State shall give preference to qualified Filipinos. UN ويبين الحكم المذكور آنفاً أن على الدولة أن تعطي الأفضلية للمواطنين الفلبينيين المؤهلين عند منح الحقوق والامتيازات والتنازلات التي تمس الثراث والاقتصادي الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus