"عند هذا المنعطف" - Traduction Arabe en Anglais

    • at this juncture
        
    • at this point
        
    Israel is therefore unable, at this juncture, to commit itself to a complete ban on the use of anti-personnel landmines. UN لذلك ليس بوسع إسرائيل عند هذا المنعطف أن تلزم نفسها بحظر كامل على استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    I would like at this juncture to salute President Bill Clinton’s bold initiative to visit the African continent, the second by a sitting American President in peacetime. UN أود عند هذا المنعطف أن أحيي مبادرة الرئيس بيل كلينتون القوية بزيارة القارة اﻷفريقية، وهي الثانية التي يقوم بها رئيس أمريكي في وقت السلم.
    Yet I deem it useful at this juncture to refer to the statement of the Permanent Observer of Palestine to the United Nations yesterday, who so eloquently placed the present emergency special session in its proper context. UN غير أنني أرى أنه من المفيد عند هذا المنعطف اﻹشارة إلى البيان الذي أدلى به باﻷمس المراقب الدائم لفلسطين لدى اﻷمم المتحدة، الذي وضع ببلاغة كبيرة الدورة الاستثنائية الطارئة الحالية في سياقها السليم.
    I would like to stress at this point that the Organization of African Unity has been at the forefront of the development effort in Africa. UN وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا.
    Moreover, the amount of the regular budget contributions by the major contributor during the final quarter of the year is uncertain at this point. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبلغ مساهمات المساهم الرئيسي في الميزانية العادية خلال الربع اﻷخير من العام مشوب بعدم التيقن عند هذا المنعطف.
    Let me emphasize at this juncture Austria's strong belief in the protection and promotion of minorities in general. UN اسمحوا لــي بــأن أؤكد عند هذا المنعطف إيمان النمسا القوي بحماية وتعزيز اﻷقليات بشكل عام.
    The measures at this juncture constitute an important step forward aimed at enhancing the transparency of the Security Council's work. UN وتشكل التدابير عند هذا المنعطف خطوة هامة إلى اﻷمام ترمي إلى تعزيز شفافية عمل مجلس اﻷمن.
    Indeed, at this juncture we must reiterate firmly that if the Organization is to function efficiently and to fulfil the mandates given it by Member States, all Member States have the primary duty to pay all their contributions. UN وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها.
    Under these circumstances, it is with regret that we decided to inform you that, given the unique nature of the challenge we face, the designation of a Special Envoy at this juncture may not be an appropriate action to take. UN وفي ظل هذه الظروف، قررنا مع الأسف إبلاغكم بأنه بالنظر إلى الطابع الفريد للتحدي الماثل أمامنا، فقد لا تكون فكرة تعيين مبعوث خاص بالإجراء المناسب اتخاذه عند هذا المنعطف.
    In particular, at this juncture, it is essential to help all Cypriots to remain focused on the prospect of the reunification of their country. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية، عند هذا المنعطف على وجه الخصوص، مساعدة جميع القبارصة على أن يبقوا نصب أعينهم التركيز على إمكانية إعادة توحيد بلادهم.
    It is the result of the heavy-handed approach of the victors of the Second World War and, as such, anachronistic and undemocratic, particularly at this juncture of history on the threshold of the third millennium. UN إنها نتيجة نهج جائر انتهجه المنتصرون في الحرب العالمية الثانية، ولهذا فإنها بائدة وغير ديمقراطية، وبخاصة عند هذا المنعطف من التاريخ الذي يقف على عتبة اﻷلفية الثالثة.
    at this juncture it is difficult to know whether simple co-location, welcome as it is, will offer much by way of synergy. UN ومن الصعب عند هذا المنعطف معرفة ما إذا كان مجرد وجــــود المنظمتين في مكان واحد، مع كونه مستحبا، سيعطي كثيرا من حيث التآزر بينهما.
    In our view, at this juncture various parties are exploring approaches to a more effective and integrated concept of emergency humanitarian response. UN إن العديد من اﻷطراف تعمل عند هذا المنعطف على استكشاف نهج إزاء مفهوم أكثر فعالية وتكاملا للاستجابة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    Without wishing to sound too solemn, I should say that these challenges go beyond any consideration that might divide us. at this juncture of history, we are gathered here above all else as members of the human family, wishing to be counted in this common effort to preserve our future and our civilization. UN وبدون رغبة مني في الإفراط بالجدية، أود أن أقول إن هذه التحديات تتجاوز أي اعتبارات قد تفرق بيننا عند هذا المنعطف التاريخي، فقد اجتمعنا هنا بوصفنا أعضاء في الأسرة الإنسانية في المقام الأول، تحدونا الرغبة في الإسهام في هذا الجهد المشترك للحفاظ على مستقبلنا وحضارتنا.
    It is particularly important, at this juncture in world affairs, with examination of the international economic architecture just getting under way, that the United Nations show itself to be a real contender with regard to major, long-term contributions to the global economic development effort. UN ومن اﻷهمية بشكل خاص، عند هذا المنعطف في الشؤون العالمية، مع دراسة البناء الاقتصادي الدولي الجارية اﻵن، أن تثبت اﻷمم المتحدة أنها مناضلة حقيقية فيما يتعلق بالاسهامات الكبيرة الطويلة اﻷجل في الجهد الانمائي الاقتصادي العالمي.
    It is necessary at this juncture to express our concerns -concerns that are shared by many small States Members of this Organization - regarding the willingness of the international community, but more so its major players, to ensure respect for the principles enshrined in our Charter. UN ومن الضروري عند هذا المنعطف أن نعبر عن قلقنا - وهو قلق يشاركنا فيه عدد كبير من الدول الصغرى اﻷعضاء في هذه المنظمة - فيما يتعلق باستعداد المجتمع الدولي، بل أكثر من ذلك من جانب كبار لاعبيه، لضمان احترام المبادئ المكرسة في ميثاقنا.
    Under the circumstances, the Advisory Committee does not believe it is necessary for the General Assembly to take action on revising appropriations at this point. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري أن تتخذ الجمعية العامة أي إجراء بشأن تنقيح الاعتمادات عند هذا المنعطف.
    I would like at this point to praise the Secretariat, under the inspirational leadership of the Secretary-General and a number of other top officials, for its committed and professional work in many areas. UN وأود عند هذا المنعطف أن أشيد بالأمانة العامة، تحت القيادة الملهمة للأمين العام وعدد من كبار المسؤولين الآخرين، على عملها الملتزم والمحترف في ميادين كثيرة.
    21. Estimates of the level and frequency of assessments, the application of credits and the amount of troop and equipment payments are based on the most realistic assumptions and judgements that can be made at this point. UN ٢١ - وتستند تقديرات معدل وتواتر الاشتراكات المقررة، واستخدام الاعتمادات ومبالغ المدفوعات مقابل القوات والمعدات إلى أكثر الافتراضات واﻷحكام الواقعية التي يمكن التوصل اليها عند هذا المنعطف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus