"عند وصولهم إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • upon arrival in
        
    • upon their arrival in
        
    • upon arrival at
        
    • upon their arrival at
        
    • on arrival at the
        
    • on arrival in
        
    • arriving in a
        
    • arrival in the
        
    • upon arrival to
        
    • when arriving in
        
    • when they arrive
        
    • on their arrival in
        
    • when they arrived in
        
    They submitted that, upon arrival in Baku in 2004, the Swedish police handed them over to the Azerbaijani authorities and left. UN وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت.
    They submitted that, upon arrival in Baku in 2004, the Swedish police handed them over to the Azerbaijani authorities and left. UN وادعوا أنه عند وصولهم إلى باكو في عام 2004، سلمتهم الشرطة السويدية إلى السلطات الأذربيجانية وانصرفت.
    The handbook is distributed free of charge to new arrivals upon their arrival in Hong Kong and is readily available at government outlets. UN ويوزع هذا الدليل مجاناً على الوافدين الجدد عند وصولهم إلى هونغ كونغ ويمكن الحصول عليه مباشرة من المراكز الحكومية.
    This paper will be given to all detainees upon arrival at a remand prison. UN وستقدم هذه الورقة إلى جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرفق الحبس الاحتياطي.
    A two-day induction course is also offered for the investigators upon their arrival at The Hague. UN كما تنظم دورة للتعريف تستغرق يومين للمحققين عند وصولهم إلى لاهاي.
    Participants who cannot obtain their visas prior to departure may, on an exceptional basis, obtain them on arrival at the airport in Istanbul, according to the procedures set out below. UN وبإمكان المشارِكين الذين يتعذّر عليهم الحصول على تأشيراتهم قبل المغادرة، أن يحصلوا عليها بصورة استثنائية، عند وصولهم إلى المطار في اسطنبول، وفقاً للإجراءات الوارد ذكرها أدناه.
    All complainants received an initial medical exam upon arrival in the place of detention. UN وتلقى جميع أصحاب الشكوى فحصاً طبياً أولياً عند وصولهم إلى مكان الاحتجاز.
    The Special Representative responded that the Dutchbat soldiers that had been in Bratunac had been debriefed immediately upon arrival in Zagreb. UN ورد الممثل الخاص لﻷمين العام بأنه قد تم على الفور استجواب الجنود التابعين للكتيبة الهولندية الذين كانوا في براتوناش عند وصولهم إلى زغرب.
    All detainees are screened upon arrival in a remand prison. UN 19- ويفحص جميع المحتجزين عند وصولهم إلى مرافق الحبس الاحتياطي.
    All prisoners were examined by a doctor upon their arrival in prison. UN ويقوم طبيب بفحص كل المسجونين عند وصولهم إلى السجن.
    Other parents sell their children and, upon their arrival in the mines, the children are charged exorbitant prices for their transportation to the mines, food and tools by the employer or middleman. UN ويبيع غيرهم من الوالدين أطفالهم، وتفرض على الأطفال عند وصولهم إلى المناجم أسعار باهظة مقابل نقلهم إلى المناجم، ولقاء الأغذية والأدوات التي يوفرها صاحب العمل أو الوسيط.
    One of the control measures is the verification of the names and other personal data of passengers upon their arrival in and departure from Brazil. UN وتتمثل إحدى تدابير المراقبة في التحقق من أسماء المسافرين وبياناتهم الشخصية الأخرى عند وصولهم إلى البرازيل أو مغادرتهم لها.
    11. upon arrival at Bangkok International Airport, delegates should make travel arrangements with their hotels or with the Airport Limousine Service. UN 11- ينبغي للمندوبين، عند وصولهم إلى مطار بانكوك الدولي، أن يتفقوا مع الفنادق التي سيقيمون فيها أو مع قسم تأجير السيارات في المطار على ترتيبات نقلهم.
    Special bus lines connecting to hotel zones mentioned in annex A and Conference premises will run during the event. upon arrival at the airport, participants will receive information concerning the public transport network in and/around Brussels. UN وهناك خط للحافلات خاص سيتم تشغيله يربط بين المناطق التي توجد فيها الفنادق المذكورة في المرفق ألف وأماكن المؤتمر طيلة انعقاده وسيزود المشاركون عند وصولهم إلى المطار بالمعلومات المتعلقة بشبكة النقل العمومي وداخل مدينة بروكسل وفي المناطق المحيطة بها.
    Representatives who do not complete the pre-registration procedure must follow the normal procedure of having a photograph taken and the security pass issued upon their arrival at the Atlapa Convention Center. UN أمّا الممثِّلون الذين لا يتمّون إجراءات التسجيل المسبق، فيجب عليهم أن يتّبعوا الإجراءات المعتادة لالتقاط الصور واستصدار التصاريح الأمنية عند وصولهم إلى مركز مؤتمرات أتلابا.
    Employers could not hold workers' passports, and pamphlets in several languages spelling out their rights were given to all migrant workers on arrival at the airport. UN ولا يستطيع أصحاب العمل الاحتفاظ بجوازات سفر العمال، ويعطي للعمال المهاجرين عند وصولهم إلى المطار نشرات بلغات عديدة تنص على حقوقهم.
    on arrival in the mission area, such experts would not participate in the United Nations investigation, but instead conduct, or assist in conducting, a parallel national investigation. UN ولن يشارك هؤلاء الخبراء، عند وصولهم إلى منطقة البعثة، في التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة، بل سيجرون أو يساعدون على إجراء تحقيق وطني مواز.
    " As to the claim under articles 17 and 23, paragraph 1, the Committee observes that to separate a spouse and children arriving in a State from a spouse validly resident in a State may give rise to issues under articles 17 and 23 of the Covenant. UN " بالنسبة للادعاء المقدم بموجب المادة 17 والفقرة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تلاحظ اللجنة أن فصل زوجة وأطفال عند وصولهم إلى دولة من الدول عن زوج مقيم إقامة قانونية في الدولة قد يثير مسائل بموجب المادتين 17 و23 من العهد.
    While noting that the State party provides mandatory medical screening to newly arrived asylum-seekers upon arrival to the accommodation facilities at the Foreigners' Registration Centre (FRC) in Padrade, the Committee is concerned that there is no mechanism in place to identify persons with special needs and possible victims of torture or ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف توفر لملتمسي اللجوء من الوافدين الجدد إمكانية الخضوع لفحص طبي إلزامي عند وصولهم إلى مرافق الإقامة في مركز تسجيل الأجانب في بادريد، لكنها تعرب عن قلقها لعدم توافر آلية لتحديد الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة والضحايا المحتملين للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    We also find that new arrivals to the Faroes, especially from countries with a completely different culture from ours, should be given a booklet when arriving in the Faroes, with information on rights, duties and many other things, written in their native language, or in a language that they are able to understand. UN ونرى أيضا أن الوافدين الجدد إلى جزر فارو، لاسيما من بلدان تختلف ثقافتها تماما عن ثقافتنا ينبغي أن يزودوا عند وصولهم إلى جزر فارو بكتيب يحتوي على معلومات عن الحقوق والواجبات وأشياء أخرى، وعلى أن يكون ذلك مكتوبا بلغتهم الوطنية أو بلغة يستطيعون فهمها.
    Similarly, better information on legal, social and otherwise relevant conditions should be made available to migrants, both before they leave their country of origin and when they arrive in the country of destination. UN بالمثل، يتعين تزويد المهاجرين، سواء قبل مغادرتهم بلد الأصل أو عند وصولهم إلى بلد الاستقبال، بالمزيد من المعلومات عن المعطيات القانونية والاجتماعية وغيرها.
    In cases where a Turkish diplomatic representative is not available in the country of residence, participants holding valid passports can be issued with a visa free of charge on their arrival in Turkey, provided that a list of the participants (including the necessary passport information) has been duly conveyed before the Conference. UN (ب) في حالة عدم توفُّر مكتب تمثيل دبلوماسي لتركيا في بلد الإقامة، يمكن للمشارِكين الذين يحملون جوازات سفر صالحة أن يحصلوا مجاناً على تأشيرات دخول عند وصولهم إلى تركيا، شريطة أن تكون قائمة المشارِكين (بما فيها البيانات اللازمة المتعلقة بجوازات السفر) قد أُرسِلت حسب الأصول قبل موعد عقد المؤتمر.
    Furthermore, the doctor on duty told the Committee members that about five years earlier detainees complained frequently of having been tortured or ill-treated by the police when they arrived in prison and that there had been some serious cases. UN وفضلاً عن ذلك أوضح الطبيب القائم بالعمل لأعضاء اللجنة أن المحتجزين قبل خمس سنوات كثيراً ما اشتكوا عند وصولهم إلى السجن من تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة، وأنه كانت هناك حالات خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus