"عن أفعالهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • for their actions
        
    • for their acts
        
    • hold them to
        
    • for their deeds
        
    • of legal capacity
        
    • or their treatment
        
    Victims take an active role in the process, while offenders are encouraged to take responsibility for their actions. UN ويؤدي الضحايا دوراً فاعلاً في هذه العملية، في حين يشجَّع الجناة على تحمل مسؤولياتهم عن أفعالهم.
    Involving the poor in decision-making processes that will affect their lives makes them more accountable for their actions. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    The Committee is of the view that the perpetrators of serious crimes on either side have to be brought to justice and held accountable for their actions. UN وترى اللجنة أنه يتعيّن تقديم مرتكبي الجرائم الخطيرة من كلا الطرفين إلى العدالة ومساءلتهم عن أفعالهم.
    (i) Hold offenders accountable for their acts related to violence against women; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    (i) Hold offenders accountable for their acts related to violence against women; UN ' 1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    The Pakistani authorities should consider conducting an independent review that would fix responsibilities and make those individuals found seriously wanting accountable for their actions or inactions. UN وينبغي للسلطات الباكستانية أن تنظر في إجراء استعراض مستقل يؤدي إلى تحديد المسؤوليات ومساءلة الأفراد الذين يتبين إهمالهم الجسيم عن أفعالهم أو تقصيراتهم.
    The Special Rapporteur noted that investigations into such incidents were rarely carried out and the perpetrators almost never held accountable for their actions. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن التحقيقات في مثل هذه اﻷحداث نادرا ما تجري وأن الجناة لم يعتبروا مساءلين عن أفعالهم.
    What was the Government doing to ensure that police officers were made accountable for their actions? UN وسأل عن ماهية الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتكفل خضوع ضباط الشرطة للمساءلة عن أفعالهم.
    Terrorists were not States, they were criminals who had to be held responsible for their actions. UN وقال إن اﻹرهابيين ليسوا دولاً فهم مجرمون يتعين اعتبارهم مسؤولين عن أفعالهم.
    The abuses took place in an environment of total impunity and collapse of law and order, where perpetrators were not held accountable for their actions. UN وتحدث الانتهاكات في بيئة تتسم بالإفلات الكامل من العقاب وإنهيار القانون والنظام، حيث لا يُسأل الجناة عن أفعالهم.
    The Customary Law Program is an option under Section 718 of the Criminal Code to hold offenders accountable for their actions. UN ويمثل برنامج القانون العرفي خيارا بموجب المادة 718 من القانون الجنائي لاعتبار الجناة مسؤولين عن أفعالهم.
    Uzbekistan had quite lawfully requested the return of those people in order for them to be held accountable for their actions. UN وقد طلبت أوزبكستان بشكل مشروع تماما عودة هؤلاء الناس لمساءلتهم عن أفعالهم.
    They have rights and duties and are legally responsible for their actions. UN ولهم حقوق وواجبات وهم مسؤولون قانوناً عن أفعالهم.
    At the same time, journalists could be held liable for their actions. UN ومن الممكن في الوقت نفسه اعتبار الصحفيين مسؤولين عن أفعالهم.
    Those who had committed the violations highlighted by the Board of Auditors, as well as those who had turned a blind eye to them, must be held accountable for their actions. UN وارتأى أنه يجب إخضاع مرتكبي المخالفات التي بينها مجلس مراجعي الحسابات، ومن أغمضوا أعينهم عنها، للمساءلة عن أفعالهم.
    An independent, effective and transparent system was imperative to ensure due process for and fair treatment of staff and to hold managers accountable for their actions. UN ذلك أنه لا بد من وجود نظام يتسم بالاستقلال والفعالية والشفافية لكفالة مراعاة الأصول القانونية والمعاملة العادلة للموظفين وإخضاع المديرين للمساءلة عن أفعالهم.
    She noted that the protection of human rights and, therefore, the creation of a stable and peaceful environment, were significantly advanced when individuals were held to account for their acts. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى إمكانية إحراز تقدم كبير في مجال حماية حقوق الإنسان، وبناء على ذلك تهيئة مناخ مستقر وسلمي عندما يخضع الأفراد للمساءلة عن أفعالهم.
    (i) Hold offenders accountable for their acts related to violence against women; UN `1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    (i) Hold offenders accountable for their acts related to violence against women; UN `1` تعتبر المجرمين مسؤولين عن أفعالهم المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛
    Infants refer to children under 9 years who are not responsible for their deeds, while young persons are those aged 9 to 15, who are to some extent responsible for their deeds, but not like adults. UN والقصّر هم الذين تقل أعمارهم عن ٩ سنوات وهم غير مسؤولين عن أفعالهم، بينما اﻷحداث هم الذين تتراوح أعمارهم بين ٩ و٥١ وهم مسؤولون عن أفعالهم إلى حد ما، لا يصل إلى حد الكبار.
    The procedure used to put in place safety measures for persons who have been deprived of legal capacity is not in accordance with the procedural guarantees established in international human rights law, such as, inter alia, the presumption of innocence, the right to a defence and the right to a fair trial. UN والإجراءات المعتمدة لتحديد التدابير الأمنية الخاصة بالأشخاص الذين يُعتبرون غير مسؤولين عن أفعالهم ليست متوافقة مع الضمانات الإجرائية التي ينص عليها القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومنها قرينة البراءة والحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة.
    In particular, the State party reported that 1,231 suspects " have redeemed themselves and been released after receiving education and administrative punishment " , but has provided no further information on these cases or their treatment. UN وأفادت الدولة الطرف بوجه خاص بأن 231 1 مشتبهاً بهم قد " كفَّروا عن أفعالهم وأُطلق سراحهم بعد تلقي التأهيل والعقوبة الإدارية " ، ولكنها لم تقدم المزيد من المعلومات بشأن هذه الحالات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus