"عن إرادتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their control
        
    • their will
        
    • the will
        
    • of their own
        
    • their own control
        
    • involuntarily
        
    George Jaoshvili, Yuri Borisovitch Kazmin and Fernando Manuel Maia Pimentel could not attend the session for reasons beyond their control. UN ولم يتمكن جورج ياوشفيلي، ويوري بوريسوفيتش كازمين، وفرناندو مانويل مايا بيمنتيل من حضور الدورة لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    Some were simply caught up in circumstances beyond their control. Open Subtitles و الآخر أنغمس ببساطة في ظروف خارجة عن إرادتهم.
    It seeks to help them cope with, and overcome, situations of poverty, especially when they result from circumstances outside of their control. UN وتستهدف مساعدتهم على مجابهة حالات الفقر والتغلب عليها ولا سيما حين تنجم عن ظروف خارجة عن إرادتهم.
    People who had blood relations with the Territory should also be able to make their will known, he stressed. UN وأكد أن الأشخاص الذين تربطهم علاقات الدم بالإقليم ينبغي أن يتمكنوا، هم أيضا، من الإعراب عن إرادتهم.
    the will and destiny of those citizens were also expressed through participation in representative democracy. UN وذكر كذلك أن المواطنين يعبرون عن إرادتهم ومصيرهم من خلال المشاركة في الديمقراطية التمثيلية.
    The problem had arisen not because officers lacked training, but because of circumstances beyond their control. UN ولا يكمن سبب المشكلة في قصور تدريب موظفي اﻷمن، بل يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتهم.
    These measures, however, should not be applied to Members unable to pay for reasons beyond their control. UN إلا أنه يجب ألا تطبق هذه التدابير على اﻷعضاء الذين لا يمكنهــم الدفع ﻷسباب خارجة عن إرادتهم.
    18. The health of most young people around the world is affected by forces both within and outside their control. UN ١٨ - وتتأثر صحة معظم الشبان في أنحاء العالم بقوى تخضع لسيطرتهم وأخرى خارجة عن إرادتهم على السواء.
    Keene was part of a team, whose first mission was aborted due to circumstances beyond their control. Open Subtitles كين كان عضو فى فريق المهمة الاولى أجهضت لظروف خارجة عن إرادتهم.
    Long-term strategies must be evolved for such challenges demanded new thinking in the light of what it meant for people to be caught in changes beyond their control. UN فاﻷمر يقتضي وضع استراتيجيات بعيدة المدى نظرا لما تقتضيه تلك التحديات من تفكير جديد في ضوء معاناة الناس من جراء وقوعهم في دوامة تغييرات خارجة عن إرادتهم.
    The State party explains that it will liberalize its policy on unaccompanied minors who, through circumstances beyond their control, cannot return to their country to receive adequate care. UN وتوضح الدولة الطرف أنها سوف تعمل على جعل سياستها، الخاصة بالقُصّر غير المصحوبين الذين تحول ظروف خارجة عن إرادتهم دون عودتهم إلى بلدانهم الأصلية للحصول على الرعاية المناسبة، أقل تشددا.
    According to the State party, the Committee did not discuss the special policy which is in place for failed unaccompanied minor asylum seekers, who, through circumstances beyond their control cannot return to their country. UN وترى الدولة الطرف أن اللجنة لم تناقش السياسة الخاصة المعمول بها في البلد إزاء طالبي اللجوء القُصّر غير المصحوبين الذين ضاقت بهم السبل والذين لا يمكنهم العودة إلى بلدانهم بسبب ظروف خارجة عن إرادتهم.
    A set of provisions had been put in place to protect persons who, as a result of their health, age or social status or for other reasons beyond their control, were unable to look after themselves. UN فقد تم اتخاذ عدد من التدابير لتوفير الحماية للأشخاص غير القادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية، لأسباب صحية أو بسبب السن أو الوضع الاجتماعي أو لأسباب أخرى خارجة عن إرادتهم.
    Among the most disadvantaged are the children trapped in acute poverty, combined with exposure to dangerous and exploitative circumstances beyond their control. UN ٢٧ - ومن أشد اﻷطفال حرمانا أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع يقترن بتعرضهم لظروف خارجة عن إرادتهم تسودها الخطر والاستغلال.
    Benefits can be claimed by all persons who cannot provide funds in the amount of the minimum income for themselves and their family members for reasons beyond their control. UN ويمكن لجميع من يتعذر عليهم توفير دخل لأنفسهم ولأسرهم يعادل مقدار الدخل الأدنى لأسباب خارجة عن إرادتهم أن يلتمسوا الحصول على هذه الإعانات.
    Certain conditions, however, are beyond their control, for example, foreign interference which has been confirmed, and which friendly major Powers, such as France and the United States, have themselves condemned and denounced. UN غير أن بعض الظروف خارجة عن إرادتهم. ويتعلق الأمر بالتدخل الأجنبي المؤكد الذي أدانته بلدان كبيرة صديقة كفرنسا والولايات المتحدة واستنكرته.
    It can't be easy keeping 36 people against their will. Open Subtitles ليس من السهل إبقاء 36 شخص رُغماً عن إرادتهم
    Support was needed for persons with disabilities to express their will, free from abuse that could masquerade as help. UN ومن الضروري دعم الأشخاص ذوي الإعاقة بحيث يعبرون عن إرادتهم بدون الإساءة التي يمكن أن تتمخض عن شكل مساعدة.
    This guarantee protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. UN هذه الضمانة تحمي حرية تكوين المواطنين آراءهم والتعبير الصادق والأكيد عن إرادتهم.
    (iii) Guaranteeing the free expression of the will of persons with disabilities as electors and to this end, where necessary, at their request, allowing assistance in voting by a person of their own choice; UN كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناءً على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛
    The State, to an appropriate extent, provides materially for citizens who are unable to exercise this right through no fault of their own. UN وتوفر الدولة مساعدة مادية معقولة للمواطنين الذين لا يمكن لهم ممارسة هذا الحق لسبب خارج عن إرادتهم.
    As a last resort, the Government is also required to provide adequate food to those who cannot feed themselves, for reasons beyond their own control. UN وكحل أخير، فإن الحكومة مطالبة أيضا بتقديم غذاء كاف إلى أولئك الذين لا يستطيعون إطعام أنفسهم، لأسباب خارجة عن إرادتهم.
    1. To step up mutual efforts to ensure the voluntary return, in safety and dignity, of all refugees and involuntarily displaced persons to their places of permanent residence, and to complete this process within 12 to 18 months from the date of signature of this Protocol. UN ١ - تعزيز الجهود المتبادلة لكفالة العودة الطوعية اﻵمنة والمشرفة لجميع اللاجئين والمشردين رغما عن إرادتهم إلى أماكن إقامتهم الدائمة، والانتهاء من هذه العملية في غضون فترة مدتها من ٢١ إلى ٨١ شهرا من تاريخ التوقيع على هذا البروتوكول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus