"عن احتياجاتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their needs
        
    • its requirements
        
    • its needs
        
    • needs for
        
    It contains a summary of replies from States on their needs for technical assistance to implement selected articles of the Convention. UN وهو يتضمن ملخصا للردود الواردة من الدول عن احتياجاتها من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية.
    Legislative instruments should also be put in place to restrain bureaucracies from directly interfering with the right of groups to express their needs. UN وينبغي أيضا إعمال الصكوك التشريعية لثني النظم البيروقراطية عن التدخل المباشر في حق الجماعات في التعبير عن احتياجاتها.
    Participants emphasized that UNCTAD should continue to be a forum in which developing countries could express their needs and concerns. UN وشدّد المشاركون على ضرورة أن يواصل الأونكتاد دوره كمنتدىً تستطيع البلدان النامية من خلاله التعبير عن احتياجاتها وشواغلها.
    The Administration agreed with the Board's recommendation that it assess the extent to which conference service facilities are surplus to its requirements and consider developing a strategy to utilize its excess capacity. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة.
    6. The staffing establishment of the MINURCAT Division of Mission Support approved for the 2008/09 period reflects its requirements for the support of the military liaison officers, United Nations police and substantive staff. UN 6 - ويعبر ملاك موظفي شعبة دعم البعثة الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2008/2009 عن احتياجاتها لدعم ضباط الاتصال العسكري، وموظفي شرطة الأمم المتحدة، والموظفين الفنيين.
    With a view to strengthening its physical protection system, Algeria has made known its needs in the area of acquisition of nuclear security equipment, including the following: UN سعيا إلى تعزيز نظام الحماية المادية، أعربت الجزائر عن احتياجاتها بشأن اقتناء معدات تتصل بالأمن النووي ومنها:
    Countries that require such support are invited to indicate their needs to the GM; UN وأن البلدان التي تحتاج إلى هذا الدعم مدعوة إلى الإعراب عن احتياجاتها للآلية العالمية؛
    The Network has also enabled some countries to express their needs for assistance in amending their national framework for international cooperation or for establishing a central authority. UN كذلك مكَّنت الشبكةُ بعضَ البلدان من التعبير عن احتياجاتها للمساعَدة في تعديل إطارها الوطني للتعاون الدولي أو في إنشاء سلطة مركزية.
    They need to organize themselves to successfully partner with various decision-makers to express their needs and take necessary steps towards the full realization of their minority rights. UN ويتعين عليها أن تنظم نفسها وأن تنشئ شراكة ناجحة مع مختلف صناع القرار لكي تعبر عن احتياجاتها وتتخذ الخطوات الضرورية من أجل الإعمال التام لحقوق الأقليات العائدة لها.
    Therefore, the Mission proposes that attention be paid primarily to initiatives that strengthen the capacity of communities and vulnerable sectors of the population to advocate for their needs and rights in a manner that is constructive, inclusive and participatory. UN لذا، تقترح البعثة إيلاء الاهتمام بالدرجة الأولى للمبادرات التي تعزز قدرة المجتمعات المحلية والقطاعات الضعيفة من السكان على الدفاع عن احتياجاتها وحقوقها بطريقة بناءة وشاملة وتشاركية.
    However, SERNAM met regularly with civil society organizations to work on specific projects and to learn about their needs and demands, many of which are reflected in the report. UN غير أن الإدارة الوطنية لشؤون المرأة اجتمعت بصورة منتظمة مع منظمات المجتمع المدني للعمل على مشروعات محددة والاستعلام عن احتياجاتها ومطالبها التي انعكس قسم كبير منها في التقرير.
    Multilateral institutions and global governance need to be reformed. Ensuring the greater participation of developing countries is essential in the decision-making processes of international institutions so that their needs in managing globalization are fairly represented and addressed at the international level. UN كما يتعين إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف والحوكمة العالمية ويلزم لعمليات اتخاذ القرار في المؤسسات الدولية أن تكفل مشاركة أوسع من جانب البلدان النامية حتى يمكن التعبير عن احتياجاتها ومعالجتها على المستوى الدولي في إدارة العولمة بطريقة منصفة.
    In that regard, in June 2007, the Office sent letters to national points of contact of more than 50 countries, requesting information on their needs for assistance. UN وفي هذا الصدد، بعث المكتب في حزيران/يونيه 2007 رسائل إلى جهات الاتصال الوطنية لأكثر من 50 بلدا، طلب فيها معلومات عن احتياجاتها من المساعدة.
    Only recently have women begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private matter within the family. UN وفي الآونة الأخيرة فحسب بدأت المرأة تفصح عن احتياجاتها وتعبر عن رأيها بحرية في مشكلة كانت تعتبر تقليديا مسألة خاصة داخل الأسرة.
    Indeed, women have only recently begun to articulate their needs and speak out on a problem that has traditionally been viewed as a private occurrence within the family. UN وفي الواقع، لم تبدأ المرأة إلا في الآونة الأخيرة في الافصاح عن احتياجاتها والإعراب صراحة عن مشكلة كانت تعتبر تقليديا حدثا خصوصيا داخل الأسرة.
    323. The Administration agreed with the Board's recommendation that it assess the extent to which conference service facilities are surplus to its requirements and consider developing a strategy to utilize its excess capacity. UN 323 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة.
    The Syrian Arab Republic had also adopted the PEN Online system for online reporting of its requirements of such substances. UN كما أبلغت الجمهورية العربية السورية بأنها اعتمدت نظام " بن أونلاين " للإبلاغ بالاتصال الحاسوبي المباشر عن احتياجاتها من هذه المواد.
    The European Union concurred with the recommendation of the Advisory Committee that the Secretariat should submit the budget for the Mission in September for the 12-month period beginning 1 July 2000, taking into account the results of the ongoing comprehensive review of its requirements to be presented to the Security Council. UN وأعرب عن اتفاق الاتحاد الأوروبي ومضمون توصية اللجنة الاستشارية بأن تقــدم الأمانة العامــة ميزانية البعثة في أيلول/سبتمبر لفترة الـ 12 شهرا التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2000 ، مع مراعاة نتائج الاستعراض الشامل الجاري الذي سيقدمه عن احتياجاتها.
    Furthermore, it is necessary to strengthen the ability of that section of the population collectively to articulate its needs and outline its expectations regarding the responsiveness and actions of the State. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري تعزيز قدرة هذه الشريحة السكانية على التعبير بشكل جماعي عن احتياجاتها والإفصاح عن توقّعاتها حيال قدرة الدولة على الاستجابة وحيال الإجراءات التي تتخذها.
    Often, this also means that the family cannot reapply to the programme, notwithstanding its needs and the reasons behind its failure to comply. UN وفي كثير من الأحيان، يترتب على هذا أيضاً عدم تمكن الأسرة من التقدم مرة أخرى بطلب للاستفادة من البرامج، بصرف النظر عن احتياجاتها والأسباب التي أدَّت إلى عدم امتثالها في السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus