"عن استخدام القوة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the use of force
        
    • on use of force
        
    • using force
        
    • from use of force
        
    • use force
        
    The lack of reliable reserves limits their ability to manage any escalation that may result from the use of force. UN فالافتقار إلى احتياطيات يمكن التعويل عليها يحد من قدرتها على إدارة أي تصعيد قد ينشأ عن استخدام القوة.
    It will soon be one year since Georgia renounced the use of force. UN قريبا سنكمل عاما منذ أن تخلت جورجيا عن استخدام القوة.
    State responsibility for the use of force and the maintenance of peace and security could not be delegated to private companies. UN ولا يمكن تفويض مسؤولية الدولة عن استخدام القوة والحفاظ على السلم والأمن إلى شركات خاصة.
    It is therefore essential for the international community to make every effort to establish a peaceful environment by rejecting the use of force and removing threats of its use. UN لذلك من الضروري تهيئة بيئة سلمية بالتخلي عن استخدام القوة والتوقف عن التهديد باستخدامها.
    The Government formulated laws and strategic development plans for the military and police, and enacted promotion regimes for the military, promotion and salary regimes for the police and a law on use of force. UN الأمني في خطط التنمية المؤسسية لمؤسسات ذلك القطاع، وتنفيذ تلك للعسكريين وأفراد الشرطة، وسنت قوانين لأنظمة ترقيات العسكريين النتائج وأنظمة ترقيات وأجور أفراد الشرطة، وقانونا عن استخدام القوة.
    To reaffirm and strengthen the State responsibility for the use of force and reiterate the importance of the State monopoly of the legitimate use of force UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    There is thus no doubt that the responsibility to protect in no way alters the obligation of States to refrain from the use of force. UN وبالتالي، فإنه لا شك في أن المسؤولية عن الحماية لا تغير بأي شكل من الأشكال التزام الدول بالإحجام عن استخدام القوة.
    I reiterate my call on all parties to refrain from the use of force and to come to the negotiating table. UN وأكرر مناشدتي لجميع الأطراف الإحجام عن استخدام القوة والمشاركة في المفاوضات.
    The Council also hopes that the parties will renounce the use of force and resolve their differences peacefully. UN كما يأمل المجلس في أن تمتنع اﻷطراف عن استخدام القوة وتحل خلافاتها بطريقة سلمية.
    Operations should obtain the consent of the parties, refrain from the use of force, except in self-defence, and observe impartiality. UN وينبغي للعمليات أن تحصل على موافقة الأطراف، وأن تمتنع عن استخدام القوة إلا في الدفاع عن النفس، وأن تلتزم الحياد.
    All States should refrain from the use of force and the threat of its use and should settle conflicts between them by peaceful means. UN وينبغي لجميع الدول أن تحجم عن استخدام القوة والتهديد باستخدامها وينبغي لها أن تسوي الصراعات بينها بالوسائل السلمية.
    In that context, the International Court of Justice provides a peaceful alternative to the use of force and plays a fundamental role in the society of nations. UN وفي ذلك السياق، تقدم محكمة العدل الدولية بديلا سلميا عن استخدام القوة وتضطلع بدور أساسي في مجتمع الأمم.
    She would also appreciate more information about Bhutan's Rape Act, more specifically about the use of force as a material element in rape and about whether or not the Act included marital rape. UN كما إنها ترجو ممتنة الحصول على مزيد من المعلومات عن قانون الاغتصاب البوتاني، وبشكل أكثر تحديدا عن استخدام القوة كعنصر مادي في الاغتصاب وعما إذا كان القانون يتضمن اغتصاب الأزواج أم لا.
    The country's unequivocal support for the NPT stemmed from its constitutional commitment to the renunciation of the use of force. UN وقال إن دعم بلاده الصريح لمعاهدة عدم الانتشار نابع من التزامها الدستوري بالتخلي عن استخدام القوة.
    The State party should also avoid any kind of illegal interference in the media, including by refraining from the use of force against journalists. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    The State party should also avoid any kind of illegal interference in the media, including by refraining from the use of force against journalists. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    Rejection of the use of force in conducting their relations UN الامتناع عن استخدام القوة في تسيير العلاقات بينهما
    Secondly, and most importantly, India must renounce the use of force as a means of resolving the crisis in Kashmir. UN ثانيا، واﻷكثر أهمية، ضرورة أن تتخلى الهند عن استخدام القوة كوسيلة لحل اﻷزمة في كشمير.
    143. All use of force according to The Psychiatric Act must be reported to the Danish National Board of Health, which is tasked with monitoring use of force and publishes annual statistics on use of force in psychiatric wards. UN 143- ووفقاً لقانون الطب النفسي، يجب الإبلاغ عن جميع حالات استخدام القوة إلى المجلس الوطني الدانمركي للصحة، المكلف بمهمة رصد استخدام القوة وينشر إحصاءات سنوية عن استخدام القوة في عنابر الطب النفسي.
    The Libyan authorities must respect the voice of Libyan citizens and refrain from using force against them. UN ويجب على السلطات الليبية احترام صوت المواطنين الليبيين والامتناع عن استخدام القوة ضدهم.
    Parties refrain from use of force contributing to non-resumption of hostilities in the area and resume the United Nations-led peace process negotiations UN امتناع الطرفين عن استخدام القوة بما يسهم في عدم استئناف الأعمال القتالية في المنطقة وفي استئناف مفاوضات عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    Instead, we should cooperate, rather than confront, as we seek to resolve our differences, and we should refrain from using or threatening to use force. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن نتعاون بدلا من أن نتجابه، بينما نسعى لتسوية خلافاتنا، وينبغي أن نمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus