Nicaragua remained concerned about insufficient protection of the most vulnerable sectors affected by discrimination. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن استمرار شعورها بالقلق إزاء عدم كفاية حماية أضعف الفئات المتأثرة بالتمييز. |
Council members, however, remained concerned about the fluid security situation and humanitarian challenges in eastern Chad and the northern Central African Republic, as well as the ongoing tension in Chad-Sudan relations. | UN | ومع ذلك، ظل أعضاء المجلس قلقين بشأن الوضع الأمني المائع والتحديات الإنسانية في شرق تشاد وشمال جمهورية أفريقيا الوسطى، فضلا عن استمرار التوتر في العلاقات بين تشاد والسودان. |
The higher number resulted from the continued use of equipment that had been originally scheduled for write-off | UN | نتج ارتفاع العدد عن استمرار استخدام معدات كان مقررا الاستغناء عنها في الأصل |
However, it notes the difficulties arising from the continuing conflict. | UN | بيد أنها تحيط علما بالصعوبات الناشئة عن استمرار الصراع. |
Nevertheless, the Special Rapporteur has received reports of continuing restrictions placed on the media. | UN | ومع ذلك، فقد تلقى المقرر الخاص تقارير عن استمرار القيود المفروضة على وسائط الإعلام. |
Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره، |
They needed to be aware of the ramifications of continued political dependence, which globalization had made more pronounced in a number of Territories. | UN | وقال إنه يجب أن تدرك الآثار الناجمة عن استمرار التبعية السياسية، وهي آثار جعلتها العولمة أكثر بروزا في عدد من الأقاليم. |
His Government remained committed to the virtues of trade liberalization. | UN | وأعرب عن استمرار اقتناع حكومته بمزايا تحرير التجارة. |
The Council remained concerned about the persistence of serious economic difficulties and made an appeal for the continued support of the international community. | UN | وأعرب المجلس عن استمرار قلقه تجاه استمرار الصعاب الاقتصادية الخطيرة، وناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم. |
88. Angola remained deeply concerned at the deterioration of the humanitarian and human rights situation in the Central African Republic. | UN | 88- وأعربت أنغولا عن استمرار قلقها الشديد إزاء تردّي الوضع الإنساني وحالة حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
It welcomed the policies on gender equality but remained concerned at the high rate of violence against women. | UN | ورحبت بالسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء ارتفاع معدل العنف ضد النساء. |
It remained concerned about child abuse, forced labour and the situation of women who were subjected to domestic servitude. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية. |
The Committee notes the observations of the Board on the continued high vacancy rates, which have been an issue of great concern to the Advisory Committee. | UN | وتحيط اللجنة بملاحظات المجلس عن استمرار ارتفاع معدلات الشواغر، التي ظلت مسألة تثير قلقا كبيرا للجنة الاستشارية. |
Unfortunately, we cannot ignore the continued use of antipersonnel landmines in some regions of the world. | UN | غير أنه لا يمكن لنا للأسف أن نغض الطرف عن استمرار استعمال الألغام المضادة للأفراد في بعض مناطق العالم. |
The Agency is therefore pleased to report the continuing support of the member countries of FFA for the Convention. | UN | ولذلك، يسر الوكالة أن تبلغ عن استمرار البلدان اﻷعضاء في وكالة مصائد المحفل في توفير الدعم للاتفاقية. |
It is blamed for the continuing hostilities in the country and inaction. | UN | وهي تلام عن استمرار اﻷعمال العدائية في البلاد والتقاعس عن العمل. |
“Further noting that the Commission of Inquiry has not yet been able to investigate thoroughly these allegations of continuing violations of the arms embargo, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك أن لجنة التحقيق لم تتمكن بعد من إجراء تحقيق واف في هذه المزاعم عن استمرار انتهاك حظر اﻷسلحة، |
Expressing deep concern about the grave situation of Palestinian women in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, resulting from the severe impact of the ongoing illegal Israeli occupation and all of its manifestations, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحالة الخطيرة للمرأة الفلسطينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة الأثر الشديد الناجم عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع بجميع مظاهره، |
It also conveyed information of continued threats received by other ASJ personnel. | UN | كما أحال الفريق العامل معلومات عن استمرار التهديدات التي يتلقاها موظفو الرابطة الآخرون. |
Advocating the continuation of that project, a position shared by many delegations, he urged that resources be devoted to that activity. | UN | ودافع عن استمرار هذا المشروع، وهو الموقف الذي شاركه فيه عديد من المتكلمين، وحث على تخصيص الموارد لهذا النشاط. |
Member States and media have continued to report allegations of ongoing arms transfers by the Islamic Republic of Iran. | UN | وما زالت الدول الأعضاء ووسائط الإعلام تبلغ عن استمرار جمهورية إيران الإسلامية المزعوم في عمليات نقل الأسلحة. |
Background information on continuing challenges and obstacles to developing international cooperation, assistance and exchange | UN | معلومات أساسية عن استمرار التحديات والعقبات التي تحول دون تطوير التعاون والمساعدة والتبادل على الصعيد الدولي |
Conscious of the serious dangers arising from persistent violations and grave breaches of the Fourth Geneva Convention and the responsibilities arising therefrom, | UN | وإذ تدرك جسامة الأخطار الناشئة عن استمرار الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة والمسؤوليات الناجمة عنها، |
Measures not restored would continue to have an adverse impact on services. | UN | وسوف يسفر عدم استئناف التدابير عن استمرار اﻷثر العكسي على الخدمات. |
Conditions of detention fell short of international standards, with reports of persistent overcrowding and the detention of juveniles together with adults. | UN | وكانت ظروف الاحتجاز دون مستوى المعايير الدولية، إذ تتكلم التقارير عن استمرار الاكتظاظ واحتجاز الأحداث مع البالغين. |
This has given the museums operational independence without the government relinquishing its responsibility for their continued existence. | UN | واكتسبت المتاحف بذلك استقلالية عملية دون أن تتملص الحكومة من مسؤوليتها عن استمرار وجودها. |