"عن الأحداث التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • on the events that
        
    • of events
        
    • on events that
        
    • about the events that
        
    • for the events that
        
    • for the incidents that
        
    • about events
        
    • the events of
        
    • from the events that
        
    Turkey appreciates the efforts of the Secretary-General and welcomes his report on the events that took place in Jenin and in other Palestinian cities earlier this year. UN وتعرب تركيا عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام وترحب بتقريره عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي غيرها من المدن الفلسطينية هذا العام.
    The representatives of the United States and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided a short briefing on the events that occurred near the town of Mazowe. UN وقدّم ممثلا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إحاطة موجزة عن الأحداث التي وقعت بالقرب من قرية مازوي.
    698. The Ministers expressed their opposition to the dissemination of discriminatory and distorted information of events taking place in developing countries. UN 698- أعرب الوزراء عن معارضتهم لنشر معلومات تمييزية ومشوَّهة عن الأحداث التي تقع في البلدان النامية.
    The Tribunal found that his account of events preceding his departure from China was contradictory and not credible, and that he gave evasive and memorized answers to questions exploring the alleged events. UN ورأت المحكمة أن رواية صاحب البلاغ عن الأحداث التي سبقت رحيله من الصين متناقضة ويصعب تصديقها، وأنه أعطى أجوبة ضبابية ومحفوظة عن غيب على الأسئلة المتعلقة بالأحداث المزعومة.
    The information provided on events that deviate from the norm will include, as soon as it is available, data on the type of disease, approximate area affected, and number of cases. UN ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات.
    I understood very little about the events that were to follow. Open Subtitles فهمت القليل عن الأحداث التي سوف تحدث بعد هذا
    On 10 January 2011, the time limit set by the Court for filing an action aimed at obtaining compensation for the events that supposedly occurred after the extradition, the complainant had brought a new action before the Federal Court. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2011، وهو الأجل الذي حددته المحكمة لرفع دعوى بهدف الحصول على تعويض عن الأحداث التي قيل إنها وقعت بعد التسليم، رفع صاحب الشكوى دعوى جديدة أمام المحكمة الاتحادية.
    5. To present an official apology to France for the incidents that occurred at the French Embassy in Bangui following demonstrations by supporters of President Bozizé. UN 5 - تقديم اعتذار رسمي لفرنسا عن الأحداث التي تعرضت لها سفارة فرنسا في بانغي، في أعقاب المظاهرات التي نظّمها أنصار الرئيس بوزيزي.
    The European Union also calls for the redeployment and strengthening of MONUC observers in the areas concerned and for MONUC to make a full report on the events that led to the violation of the ceasefire and the taking of Moliro. UN كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إعادة نشر مراقبي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيزها في المناطق المعنية كما يدعو البعثة إلى تقديم تقرير كامل عن الأحداث التي أدت إلى انتهاك وقف إطلاق النار والاستيلاء على موليرو.
    It stresses the importance of the initiative taken by the Secretary-General of the United Nations to obtain detailed information on the events that took place in the Jenin refugee camp; this initiative was endorsed by the Security Council and favourably received by the parties concerned. UN ويؤكد الاتحاد أهمية المبادرة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين، وهي المبادرة التي حظيت بتأييد مجلس الأمن وترحيب الأطراف المعنية.
    MONUC will extend its assistance, including through continuing efforts with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, to gather information on the events that began on 14 May. UN وسوف تقدم البعثة مساعدتها، وستواصل بذل الجهود مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لجمع معلومات عن الأحداث التي بدأت في 14 أيار/مايو.
    The Presidency of the European Union transmits hereby to the Secretary-General of the United Nations the report on the events that took place in Jenin and other Palestinian cities during the month of April. UN تحيل رئاسة الاتحاد الأوروبي بهذا إلى الأمين العام للأمم المتحدة التقرير عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى في شهر نيسان/أبريل.
    " The Security Council takes note of the report of the commission of inquiry of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the events that occurred in Abidjan 25-26 March with deep concern. UN " ويحيط مجلس الأمن علما، مع القلق الشديد، بتقرير لجنة التحقيق التابعة لمفوضية حقوق الإنسان عن الأحداث التي وقعت في أبيدجان يومي 25 و 26 آذار/مارس.
    At the same time, the Group regrets the fact that it has not been possible for resolution 1405 (2002) -- which provided for the visit of a fact-finding mission to the Jenin refugee camp to produce an impartial and credible report on the events that took place there -- to be implemented. UN وفي الوقت ذاته، تأسف مجموعة ريو لعدم إمكانية تنفيذ القرار 1405 (2002) - الذي نص على قيام بعثة لتقصي الحقائق بزيارة مخيم جنين للاجئين من أجل إعداد تقرير محايد وجدير بالثقة عن الأحداث التي وقعت هناك.
    The Heads of State or Government expressed their opposition to the dissemination of discriminatory and distorted information of events taking place in developing countries. UN 622 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن معارضتهم لنشر معلومات تمييزية ومشوهة عن الأحداث التي تقع في البلدان النامية.
    The Ministers expressed their opposition to the dissemination of discriminatory and distorted information of events taking place in developing countries. UN 541 - أعرب الوزراء عن معارضتهم لنشر معلومات تمييزية ومشوهة عن الأحداث التي تقع في البلدان النامية.
    After the recess, she will begin presentation of the other portions of her case, dealing with charges arising out of events in Bosnia and Herzegovina and Croatia. UN وستبدأ بعد العطلة في تقديم الأجزاء الأخرى من مرافعاتها، والتي تتناول التهم الناشئة عن الأحداث التي جرت في البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    The information provided on events that deviate from the norm will include, as soon as it is available, data on the type of disease, approximate area affected, and number of cases. UN ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات.
    The information provided on events that deviate from the norm will include, as soon as it is available, data on the type of disease, approximate area affected, and number of cases. UN ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات.
    The information provided on events that deviate from the norm will include, as soon as it is available, data on the type of disease, approximate area affected, and number of cases. UN ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات.
    According to the DMS, he provided conflicting statements which gave grounds to suspect that Pirmatov was hiding other information about the events that took place on the night of 12-13 May 2005 and, in particular, his participation in them. UN ووفقاً لإدارة خدمات الهجرة، فإنه أدلى ببيانات متناقضة أفضت إلى الشك في إخفاء بيرماتوف معلومات أخرى عن الأحداث التي جرت في ليلة 12-13 أيار/مايو 2005، لا سيما مشاركته فيها.
    On 10 January 2011, the time limit set by the Court for filing an action aimed at obtaining compensation for the events that supposedly occurred after the extradition, the complainant had brought a new action before the Federal Court. UN وفي 10 كانون الثاني/يناير 2011، وهو الأجل الذي حددته المحكمة لرفع دعوى بهدف الحصول على تعويض عن الأحداث التي قيل إنها وقعت بعد التسليم، رفع صاحب البلاغ دعوى جديدة إلى المحكمة الاتحادية.
    12.1 On 14 April 2011 the complainant confirmed that he had filed an application requesting compensation for the incidents that had taken place after his extradition. UN 12-1 في 14 نيسان/أبريل 2011، أكّد صاحب الشكوى أنه قدم طلب تعويض عن الأحداث التي وقعت بعد تسليمه.
    You always hear people talk about events out of sequence, the order of things. Open Subtitles عندما يتحدث الناس عن .. الأحداث التي تأتيفجأة..
    But if you breathe a word about any of the events of the past week, this agreement shall be void, and so shall you. Open Subtitles لكن إذا قلت كلمة واحدة عن الأحداث التي حصلت في الاسبوع السابق سيبطل هذا الإتفاق و انت معه
    (h) The Government should ensure that those responsible for human rights violations resulting from the events that occurred in Abidjan from 25 to 27 March 2004, as established by the report of the commission of inquiry of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, are identified and brought to justice; UN (ح) أن تكفل الحكومة تحديد هوية الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن الأحداث التي وقعت في إبيدجان في الفترة من 25 إلى 27 آذار/مارس 2004، التي أثبتها تقرير لجنة التحقيق التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وتقديمهم إلى العدالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus