"عن الأضرار التي لحقت" - Traduction Arabe en Anglais

    • for damage to
        
    • for damages to
        
    • of the damage done to
        
    • the damages inflicted on
        
    • with regard to damages it suffered
        
    • for damages caused to
        
    • for the damage caused to
        
    • the damage to
        
    • for damages from
        
    • for damages suffered by
        
    • for the damage it sustained
        
    • of damages to
        
    • the damages incurred
        
    • for damage caused to
        
    • for the damage sustained
        
    The total amount claimed for damage to real property is Fmk 16,223. UN ويصل إجمالي المبلغ المطالب به تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية إلى 223 16 ماركاً فنلندياً.
    His delegation strongly supported the Agency's claims for damage to its installations. UN وأن وفده يؤيد بقوة مطالبات الوكالة بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بمنشآتها.
    It ordered Guinea to pay compensation to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    The incursion and the bombardment have caused serious losses in terms of lives and property to Iraqi citizens among our Kurdish people in the area, to say nothing of the damage done to public property. UN وقد نجمت عن هذا الغزو والقصف أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    It also calls for the immediate release of the abducted consular officers, the return of the properties and the documents confiscated and for the compensation of the damages inflicted on the Islamic Republic of Iran's consular officers and premises. UN كما تدعو إلى الإفراج الفوري عن الموظفين القنصليين المختطفين، وإلى إعادة الممتلكات والوثائق المصادرة والتعويض عن الأضرار التي لحقت بموظفي قنصلية جمهورية إيران الإسلامية ومبانيها.
    22. Considers that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered as a result of the conflict and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia. UN 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النزاع، ويحمِّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    Israel should also reimburse all taxes and charges paid by UNRWA and compensate it for damage to its property. UN وينبغي على إسرائيل أيضاً أن تردّ جميع الضرائب والرسوم التي دفعتها الأونروا وأن تعوضها عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتها.
    Saudi Arabia states that all the compensatory projects it has proposed should be viewed holistically as compensating for damage to all its resources. UN وتذكر المملكة أن جميع المشاريع التعويضية التي اقترحتها ينبغي النظر إليها نظرة شاملة بوصفها تعويضاً عن الأضرار التي لحقت بجميع مواردها.
    The Panel accordingly recommends no compensation for damage to this production unit. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الأضرار التي لحقت بهذه الوحدة الإنتاجية.
    These claims sought compensation for damage to a number of owned and rented premises in Kuwait. UN وفي هذه المطالبات التُمس تعويض عن الأضرار التي لحقت بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    It ordered Guinea to pay compensation to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. UN وأمرت المحكمة غينيا بدفع تعويض لسانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة سايغا والأضرار التي لحقت بالطاقم.
    Finally, it ordered Guinea to pay compensation in the sum of US$ 2,123,357 to St. Vincent for damages to the Saiga and for injury to the crew. UN وأخيرا، أمـرت المحكمة غينيا بدفع تعويض قدره 357 123 2 دولارا من دولارات الولايات المتحدة إلى سانت فنسنت عن الأضرار التي لحقت بالسفينة `سايغـا ' وعن الأضرار التي لحقت بالطاقم.
    Croatia, in its own right and as parens patriae for its citizens, reparations for damages to persons and property, as well as to the Croatian economy and environment caused by the foregoing violations of international law in a sum to be determined by the Court " . UN كرواتيا بحكم حقها وبوصفها الوطن الأم لمواطنيها، تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والممتلكات، فضلا عما لحق باقتصاد كرواتيا وبيئتها بسبب الانتهاكات الآنفة الذكر للقانون الدولي بالقدر الذي ستحدده المحكمة``.
    This incursion has caused serious losses in terms of lives and property to Iraqi citizens among our Kurdish people in the area, to say nothing of the damage done to public property. UN وقد تسبب هذا الغزو في إلحاق أضرار جسيمة في أرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة، فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    7. Supports the right of the Great Jamahiriya to receive reparations for the damages inflicted on it as a result of the embargo imposed against it. UN 7 - يؤكد على حق الجماهيرية العظمى في التعويض عن الأضرار التي لحقت بها نتيجة لفرض العقوبات عليها؛
    22. Considers that Azerbaijan has the right for appropriate compensation with regard to damages it suffered as a result of the conflict and puts the responsibility for the adequate compensation of these damages on Armenia. UN 22 - يعتبر أن لأذربيجان الحق في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها جراء النـزاع، ويحمّل أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار؛
    In addition, the international obligation was to be considered as having been fulfilled any time, following the conclusion of a peace treaty, the responsible State had agreed to pay to the other State or States war reparations or compensation for damages caused to the nationals of the adversary, regardless of whether actual payment was ever made. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر أن الالتزام الدولي قد أوفي به في أي وقت توافق فيه الدولة المسؤولة بعد إبرام معاهدة سلام على دفع تعويضات حرب أو جزاءات للدولة أو الدول الأخرى عن الأضرار التي لحقت برعايا الخصم، بغض النظر عما إذا كان الدفع قد تم فعلا في أي وقت.
    The post-Fukushima experience has clearly demonstrated the need to strengthen the international liability regime to enable sufficient compensation for the damage caused to people and the environment as a result of such accidents. UN وقد برهنت تجربة ما بعد فوكوشيما بوضوح الحاجة إلى تعزيز نظام المسؤولية الدولية بغية تقديم التعويض الكافي عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص والبيئة نتيجة لهذه الحوادث.
    The proceedings concluded thereafter, with the author failing to win compensation for the damage to his car. UN وأُغلقت الإجراءات بعد ذلك مع فشل صاحب البلاغ في الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بسيارته.
    4. States Parties shall ensure that all child victims of the offences described in the present Protocol have access to adequate procedures to seek, without discrimination, compensation for damages from those legally responsible. UN 4 - تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك.
    The Slovenian legal order systemically provides for just satisfaction, i.e. the compensation for damages suffered by persons erased from the Register of Permanent Residents. UN كذلك فإنَّ النظام القانوني السلوفيني ينص على نحو منهجي على الإرضاء العادل في هذا الخصوص، أي على منح تعويضات عن الأضرار التي لحقت بالأشخاص المشطوبة أسماؤهم من سجل المقيمين الدائمين.
    4. Asserts that Azerbaijan is entitled to receiving adequate compensation for the damage it sustained and considers that it is the responsibility of the Republic of Armenia to give full compensation for such damage. UN 4 - يؤكد حق أذربيجان في تلقي التعويضات المناسبة عن الأضرار التي لحقت بها، ويحمل جمهورية أرمينيا مسؤولية التعويض الكامل عن هذه الأضرار.
    Mohammad Bagher Bourzooi was sentenced to 15 years' imprisonment and indemnification of damages to public property, on charges of terrorist activities and participation in procurement of weapons and ammunition. UN لقد حكم على محمد باقر برزوي بالسجن لمدة ١٥ سنة وبدفعه تعويضا عن اﻷضرار التي لحقت باﻷموال العامة، وذلك لاتهامه بالقيام بأنشطة إرهابية والاشتراك في الحصول على اﻷسلحة والذخيرة.
    The Agency intends to submit in due course additional claims for the damages incurred during the reporting period. UN وتعتزم الوكالة تقديم مطالبات إضافية في الوقت المناسب بتعويضها عن الأضرار التي لحقت بها في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Palestinian armed groups were responsible for damage caused to two schools in Gaza, when rockets allegedly fired at southern Israel fell short. UN وكانت جماعات فلسطينية مسلحة مسؤولة عن الأضرار التي لحقت بمدرستين في غزة، عندما زعم أن القذائف التي أطلقت على جنوب إسرائيل قد سقطت في مكان قريب.
    The State party should initiate a prompt, independent and thorough investigation into cases of symphysiotomy, prosecute and punish the perpetrators, including medical personnel, and provide the survivors of symphysiotomy with an effective remedy for the damage sustained, including fair and adequate compensation and rehabilitation, on an individualized basis. UN ينبغي أن تشرع الدولة الطرف في إجراء تحقيق فوري ومستقل ودقيق بشأن حالات بضع الارتفاق وتقاضي المسؤولين عنها وتعاقبهم، بمن فيهم الموظفون الطبيون، وتوفر انتصافاً فعالاً لضحايا عمليات بضع الارتفاق عن الأضرار التي لحقت بهن، بما في ذلك تقديم تعويض عادل وكافٍ وخدمات إعادة التأهيل على أساس فردي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus