"عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان" - Traduction Arabe en Anglais

    • for gross violations of human rights
        
    • for serious human rights violations
        
    • for gross human rights violations
        
    • on gross violations of human rights
        
    • for serious violations of human rights
        
    • for gross human rights abuses
        
    • on gross human rights violations
        
    • for the serious human rights violations
        
    • on serious violations of human rights
        
    • for the gross violations of human rights
        
    • for grave human rights abuses
        
    • of grave human rights violations
        
    • for grave human rights violations
        
    • of serious human rights violations
        
    • the grave human rights violations
        
    Claims relating to reparations for gross violations of human rights shall not be subject to a statute of limitations. UN ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    It urged the authorities to hold accountable those responsible for serious human rights violations. UN وحثت السلطات على مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    While international tribunals and courts could be of assistance when a State was unwilling or unable to conduct its own investigations and prosecutions, the primary responsibility for ensuring accountability for gross human rights violations rested with Member States, whom the United Nations could assist and support in their efforts. UN ولئن كان بإمكان المحاكم الدولية أن تقدم المساعدة عندما تكون هذه الدولة أو تلك غير مستعدة أو غير قادرة على القيام بالتحقيقات والملاحقات القضائية، فإن المسؤولية الأساسية عن كفالة المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان تقع على كاهل الدول الأعضاء التي يمكن أن تساعدها الأمم المتحدة وتدعم جهودها.
    Conducted 10 special investigation missions and prepared reports on gross violations of human rights UN إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وإعداد تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    In order to ensure that there will be appropriate accountability for serious violations of human rights and humanitarian law, the Security Council may wish to consider various steps to address this question, including the establishment in due course of a commission of enquiry, as recommended to the Government of Sierra Leone by the High Commissioner for Human Rights. UN وضمانا للمساءلة بالصورة الملائمة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، قد يرى مجلس الأمن النظر في أمر مختلف الخطوات التي يجب اتخاذها لمعالجة هذه المسألة، بما في ذلك القيام في الوقت المناسب بإنشاء لجنة تحقيق على نحو ما أوصت به المفوضة السامية لحقوق الإنسان حكومة سيراليون.
    (i) To take steps to explore how to address the accountability gap regarding corporate liability for gross human rights abuses. UN (ط) اتخاذ خطوات لاستكشاف كيفية سد الثغرة في مجال المساءلة فيما يتعلق بمسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    20 special investigations, fact-finding missions and reports on gross human rights violations UN إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    He also recognized the responsibility of the State and apologized for the serious human rights violations perpetrated by public officers. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.
    Civil claims relating to reparations for gross violations of human rights and humanitarian law shall not be subject to statutes of limitations. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ﻷحكام التقادم.
    The Council believes that the delay of 12 years is not only unreasonable but is in itself violative of the right to reparation for gross violations of human rights. UN ويرى المجلس أن التأخير لمدة ٢١ سنة لا ينافي العقل فحسب بل ينتهك في ذاته الحق في التعويض عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Civil claims relating to reparations for gross violations of human rights and international humanitarian law shall not be subject to statutes of limitations. UN ولا تخضع المطالبات المدنية المتعلقة بالتعويضات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ﻷحكام التقادم.
    There should be no amnesty for those who have committed grave crimes and are responsible for serious human rights violations during this conflict. UN وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع.
    This measure would make it easier to identify and investigate members of the security forces responsible for serious human rights violations. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يسهِّل التعرف على هويات أفراد قوات الأمن المسؤولة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والتحقيق في تلك الانتهاكات.
    56. An adequate vetting mechanism must be put in place to ensure that those responsible for gross human rights violations are removed from the army and not permitted into the chain of command. UN 56- ويجب تطبيق آلية تدقيق مناسبة لضمان استبعاد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من الجيش وعدم السماح لهم بالعمل في سلسلة القيادة.
    75. Ensuring accountability for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law is critical, both as a preventative measure and a measure of redress. UN ٧٥ - ويكتسي ضمان المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أهمية حاسمة، سواء باعتباره تدبيرا وقائيا أو وسيلة من وسائل الجبر.
    Conducted 10 special investigation missions and reports on gross violations of human rights UN :: إيفاد 10 بعثات تحقيق خاصة وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Twelve special investigation missions and reports on gross violations of human rights conducted; three human rights thematic reports prepared and two special briefings provided for the Special Rapporteur UN :: تنفيذ 12 مهمة تحقيق خاصة والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وإعداد 3 تقارير مواضيعية في مجال حقوق الإنسان وتقديم إحاطتين خاصتين للمقرر الخاص
    The application of targeted sanctions in Côte d'Ivoire is believed to have dampened the recent spate of violence, not least because it raised the possibility of measures against persons responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law as well persons publicly inciting hatred and violence. UN ويعتقد أن تطبيق الجزاءات الموجهة في كوت ديفوار قد أدى إلى إخماد فيض العنف الذي حدث مؤخرا، وذلك بفضل عوامل ليس أقلها أهمية تضمين الجزاءات إمكانية اتخاذ تدابير بحق الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكذلك بحق الأشخاص الذين يحرضون علنا على الكراهية والعنف.
    Some delegations referred to the Guiding Principles on Business and Human Rights and the OHCHR-led consultations on corporate liability for gross human rights abuses. UN وأشارت بعض الوفود إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان() وإلى المشاورات التي قادتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    20 special investigations, fact-finding missions and reports on gross human rights violations UN :: إجراء 20 تحقيقا خاصا وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق وتقديم تقارير عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان
    Mr. Kälin said that a large body of evidence pointed to impunity and a lack of accountability for the serious human rights violations committed during the conflict. UN 27- السيد كالين قال إن مجموعة كبيرة من الأدلة تشير إلى الإفلات من العقاب وعدم المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النزاع.
    It had thus cooperated with several independent fact-finding bodies, fielded rapid response missions and mobilized surge capacity in support of its own field presences, in Haiti and Kyrgyzstan in particular, and published a report on serious violations of human rights and humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo between 1993 and 2003. UN وهكذا فقد ساهمت المفوضية في أعمال العديد من الآليات المستقلة لتقصي الحقائق وأوفدت بعثات للتدخل السريع وتعزيزات لدعم العناصر الموجودة فعلا في الميدان، ولا سيما في هايتي وقيرغيزستان، وأصدرت تقريرا عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي المرتكبة في جمهورية الكونغو في فترة ما بين 1993 و 2003.
    The authors reiterate that the peace treaty did not encompass the damages suffered by the Hong Kong veterans under the conditions of imprisonment imposed by the Japanese Government during the war and, more particularly, that the peace treaty did not address the question of indemnification for the gross violations of human rights and slave labour. UN ويكرر أصحاب البلاغ قولهم إن معاهدة السلام لم تشمل اﻷضرار التي عانى منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ في ظل أوضاع اﻷسر التي فرضتها الحكومة اليابانية أثناء الحرب، وبشكل أخص لم تتناول معاهدة السلام مسألة التعويض عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وأعمال السخرة.
    This is particularly the case when impunity is the direct product of laws explicitly exempting public officials, parliamentarians or certain categories of State agents from accountability or prosecution for grave human rights abuses. UN وهذا هو الحال بوجه خاص عندما يكون الإفلات من العقاب نتيجة مباشرة للقوانين التي تعفي صراحة المسؤولين العموميين وبعض البرلمانيين أو فئات معينة من وكلاء الدولة من المسؤولية أو الملاحقة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    7. Ultimately, the work of special procedures matters most in its capacity to serve as a voice for those who do not have one, exposing the truth in the face of grave human rights violations. UN 7- وأخيراً فإن أهم ما في عمل الإجراءات الخاصة هو قدرته على إسماع صوت من لا صوت لهم، وعرض الحقيقة العارية عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    They also trained the Kamajor paramilitary troops who are fighting the rebel forces of the overthrown Government with the acquiescence of the current Government and are responsible for grave human rights violations against prisoners and the civilian population. UN كما دربتا قوات كاماجور شبه العسكرية التي تقاتل قوات التمرد للحكومة المطاح بها بعلم الحكومة الحالية وهما مسؤولتان عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الأسرى والمدنيين.
    35. The Secretary-General stressed that impunity of serious human rights violations remains a major challenge. UN 35- وشدّد الأمين العام على أن الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا يزال تحدياً رئيسياً(81).
    The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. UN ولم يترك انعدام المساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خيارا للأطراف الراعية لمشروع القرار سوى تشجيع مجلس الأمن على النظر في إحالة تلك الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus