"عن التعذيب أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • for torture or
        
    • of torture or
        
    • from torture or
        
    • about torture or
        
    • by torture or
        
    • by the torture or
        
    The Committee therefore calls on States parties to remove any amnesties for torture or ill-treatment. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    The Committee therefore calls on States parties to remove any amnesties for torture or ill-treatment. UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة.
    A person found to be responsible for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    Since 1998, six complaints of torture or ill-treatment had been lodged and administrative punishment had ensued in all cases. UN ومنذ عام 1998 قُدمت ست شكاوى عن التعذيب أو سوء المعاملة وكان العقاب الإداري يوقع في كل حالة منها.
    That examination is also essential to identify and document injuries or other health-related consequences stemming from torture or ill-treatment. UN وذلك الفحص ضروري أيضاً من أجل تحديد وتوثيق إصابات أو غيرها من العواقب الصحية الناجمة عن التعذيب أو إساءة المعاملة.
    " (f) Pertaining to the establishment at the national level of an independent authority able to receive complaints by individuals about torture or other severe maltreatment; UN )و( فيما يتصل بإنشاء هيئة مستقلة على الصعيد الوطني يمكنها أن تتلقى شكاوى اﻷفراد عن التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة الخطيرة؛
    A person found to be responsible for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وإذا اتضح أن هناك شخصا مسؤولا عن التعذيب أو عن إساءة المعاملة الجسيمة فيجب أن يحاكم، وإذا ثبتت إدانته، أن يعاقب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها تثبت مسؤوليته عن التعذيب أو المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    A person in respect of whom there is credible evidence of responsibility for torture or severe maltreatment should be tried and, if found guilty, punished. UN وينبغي محاكمة الشخص الذي توجد بشأنه أدلة موثوق بها على مسؤوليته عن التعذيب أو سوء المعاملة القاسية، وأن يعاقب إذا ما تبين أنه مذنب.
    The Committee therefore calls on States parties to remove any amnesties for torture or ill-treatment. " UN ومن ثم، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة " .
    The Committee therefore calls on States parties to remove any amnesties for torture or ill-treatment. " UN ومن ثم تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إلغاء أي قرار بالعفو عن التعذيب أو سوء المعاملة " .
    42. Similarly, granting immunity, in violation of international law, to any State or its agents or to non-State actors for torture or ill-treatment, is in direct conflict with the obligation of providing redress to victims. UN 42- وبالمثل، فمنح الحصانة، في انتهاك للقانون الدولي، لأي دولة أو موظفيها أو الجهات الفاعلة غير الحكومية عن التعذيب أو سوء المعاملة يتعارض تعارضاً مباشراً مع الالتزام بتوفير الإنصاف للضحايا.
    42. Similarly, granting immunity, in violation of international law, to any State or its agents or to non-State actors for torture or ill-treatment, is in direct conflict with the obligation of providing redress to victims. UN 42- وبالمثل، فمنح الحصانة، في انتهاك للقانون الدولي، لأي دولة أو موظفيها أو الجهات الفاعلة غير الحكومية عن التعذيب أو سوء المعاملة يتعارض تعارضاً مباشراً مع الالتزام بتوفير الإنصاف للضحايا.
    28. AI welcomed fewer reports of torture or other ill-treatment in official places of detention since the UPR 2010 albeit with an increase in reports of ill-treatment by law enforcement officials and excessive use of force by police following street protests. UN ٢٨- ورحبت منظمة العفو الدولية بعدد أقل من التقارير التي تتحدث عن التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة في أماكن الاحتجاز الرسمية منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010.
    It is of concern that there appear to have been attempts to ensure impunity for perpetrators of torture or ill-treatment. UN والمثير للقلق أنه كانت هنالك على ما يبدو محاولات لكفالة الإفلات من العقاب بالنسبة للجناة المسؤولين عن التعذيب أو المعاملة السيئة().
    Access to an independent doctor is of particular importance in the context of complaints and allegations of torture or ill-treatment, where there may be a need or request for assessment and documentation of injuries, or other health-related consequences stemming from torture or ill-treatment, including forms of sexual violence and abuse. UN 17- ويكتسي العرض على طبيب مستقل أهمية خاصة في سياق الشكاوى والادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة، حيث قد تكون هناك حاجة أو طلب لتقييم الإصابات وتوثيقها، أو غير ذلك من العواقب الصحية الناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك أشكال العنف الجنسي والإيذاء الجنسي.
    Additionally, regardless of the content of that letter, the author maintains that he has never received any medical treatment during his detention and that prior to his detention, the author was in good health and the State party has not provided any explanation to show that his injuries did not result from torture or other ill-treatment while in detention. UN ويؤكد صاحب البلاغ فضلاً عن ذلك، وبغض النظر عن محتوى هذه الرسالة، أنه لم يتلقَ أي علاج طبي خلال فترة احتجازه وأنه كان قبل احتجازه في صحة جيدة، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير يبين أن جروحه لم تكن ناجمة عن التعذيب أو أي ضرب آخر من سوء المعاملة خلال الاحتجاز.
    (f) That an independent authority should be established at the national level to receive complaints by individuals about torture or other severe maltreatment; UN )و( ضرورة إنشاء هيئة مستقلة على الصعيد الوطني يمكنها أن تتلقى شكاوى اﻷفراد عن التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة الخطيرة؛
    280. According to the Egyptian Code of Criminal Procedure and the provisions of the Constitution, civil and criminal proceedings arising out of the offence of torture are not statutebarred and the court is required to disregard any statement or evidence which is proved to have been obtained by torture or intimidation. UN 281- وينص قانون الإجراءات المصري، التزاماً بأحكام الدستور، على عدم سقوط الدعوى الجنائية والمدنية الناشئة عن جريمة التعذيب بالتقادم. ويتعين على المحكمة إهدار أي قول أو دليل يثبت لها أنه نشأ عن التعذيب أو التهديد.
    After-the-fact acceptance and use of information that is likely to have been obtained by torture or other ill-treatment constitute implicit recognition of the situation created by the torture or ill-treatment as lawful, since it treats the information no differently than legally obtained information. UN ويشكل القبول بعد حدوث واقعة واستخدام معلومات من المرجح أنها انتزعت بالتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة اعترافاً ضمنياً بالحالة الناشئة عن التعذيب أو سوء المعاملة على أنها مشروعة، بما أن تلك المعلومات تعامل بطريقة لا تختلف عن طريقة التعامل مع المعلومات التي يُحصل عليها بصورة قانونية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus