"عن الجرائم الخطيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • for serious crimes
        
    • of serious crimes
        
    • the serious crimes
        
    This contradicts the views that we heard while in Cambodia as well as elementary notions of accountability for serious crimes. UN ويتعارض هذا مع اﻵراء التي استمعنا إليها أثناء وجودنا في كمبوديا وكذلك المفاهيم المبدئية للمساءلة عن الجرائم الخطيرة.
    The Council notes that justice and reconciliation mechanisms can promote not only individual responsibility for serious crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. UN ويشير المجلس إلى أن آليات العدالة والمصالحة يمكنها أن تعزز، لا المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا أيضا.
    In particular, we hope that those responsible for serious crimes committed in 1999 will be held accountable for their actions. UN ونأمل على نحو خاص في أن المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المقترفة في سنة 1999 سيساءلون عن أعمالهم.
    International support remains crucial for the process of bringing to justice those responsible for serious crimes in 1999. UN ويظل الدعم الدولي عنصرا حاسما في عملية تقديم المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي وقعت عام 1999 إلى يد العدالة.
    External factors: Governments will commit themselves to the ongoing prosecution of serious crimes. UN العوامل الخارجية: ستلتزم الحكومة بمواصلة عملية محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    We cannot, nor should we, close our eyes to the serious crimes committed in Darfur. UN ولا يمكننا، بل لا يجوز لنا التغاضي عن الجرائم الخطيرة التي تُرتكب في دارفور.
    Accountability for serious crimes was integral to any attempt at forging sustainable peace. UN فالمساءلة عن الجرائم الخطيرة تعد جزءاً لا يتجزأ من أية محاولة لإقامة سلام دائم.
    The possibility of a general amnesty for serious crimes had been ruled out. UN وإمكانية صدور عفو عام عن الجرائم الخطيرة مستبعدة.
    However, his delegation was of the view that it could preserve a certain legitimacy as a mechanism to combat impunity for serious crimes. UN ومع ذلك، قال إن وفده يرى أنه يمكنه الاحتفاظ بشرعية معينة كآلية لمكافحة الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة.
    It encouraged the country to bring to justice those responsible for serious crimes against international law committed during the armed conflict. UN وشجعت البلد على مقاضاة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة ضد القانون الدولي التي ارتكبت أثناء الصراع المسلح.
    Through the ad hoc tribunals and the United Nations-backed tribunals, we continued the important work of promoting accountability for serious crimes of international concern. UN وواصلنا، من خلال المحاكم المخصصة والمحاكم المدعومة من الأمم المتحدة، العمل الهام المتمثل في تعزيز المساءلة عن الجرائم الخطيرة محل الاهتمام الدولي.
    74. The United Nations has continued to promote accountability for serious crimes of international concern and advocate the universal ratification of the Rome Statute of the International Criminal Court. UN 74 - وواصلت الأمم المتحدة تعزيز المساءلة عن الجرائم الخطيرة التي هي موضع اهتمام دولي، والدعوة إلى التصديق العالمي على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Institutional actors may prove to be incapable or unwilling to pursue accountability for serious crimes of the past. UN وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك.
    There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. UN وقد تكون هناك أيضاً مجالات لاستحثاث العمل من أجل تحميل الأفراد المسؤولية الجنائية، باستلهام وجود المحكمة الجنائية الدولية، حيث النظام المحلي عاجز أو غير راغب في اتخاذ الإجراءات اللازمة لمساءلة الأفراد عن الجرائم الخطيرة.
    Today, there is unanimous agreement that these documents, which include audio and video cassettes of torture sessions, together with photographs, will be a valuable source of information for the prosecution of those responsible for serious crimes committed during the coup d’état regime. UN ويرى الجميع اليوم أن هذه الوثائق، التي تحتوي، ضمن أشياء أخرى، على شرائط صوتية وشرائط فيديو لجلسات التعذيب وكذلك على صور، ستكون مصدرا لمعلومات ثمينة لتعقب المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت أثناء تولي نظام الانقلاب العسكري للسلطة.
    Civil society organizations expressed to the assessment mission their strong desire to see justice and accountability delivered for serious crimes and human rights violations committed in the past. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني لبعثة التقييم عن رغبتها الشديدة بتحقيق العدل والمساءلة عن الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    The Council notes that justice and reconciliation mechanisms can promote not only individual responsibility for serious crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. UN ويلاحظ المجلس أن وجود آليات للعدالة والمصالحة لن يعزز المسؤولية الفردية عن الجرائم الخطيرة فحسب، بل أيضا السلام والحقيقة والمصالحة وحقوق الضحايا.
    Under section 48 of the Criminal Code of the RSFSR, the statute of limitations for criminal liability for serious crimes is 10 years. UN وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    Ending impunity was essential in the interests not only of establishing individual criminal responsibility for serious crimes but also of achieving sustainable peace and reconciliation and ensuring redress for victims. UN وأضاف أن إنهاء الإفلات من العقاب أمر أساسي لا تقتصر فائدته على إثبات المسؤولية الجنائية الفردية عن الجرائم الخطيرة وإنما تتجاوزه إلى تحقيق حالة مستدامة من السلم والمصالحة وضمان رد الحق إلى الضحايا.
    There may also be avenues for mobilizing action for individual criminal responsibility, inspired by the presence of the International Criminal Court, where the local system is unable or unwilling to act to make individuals accountable for serious crimes. UN وقد تكون هناك أيضا سبل لتعبئة الجهود من أجل مساءلة الأفراد جنائيا، وهي سبل مستوحاة من وجود المحكمة الجنائية الدولية، وذلك إذا كان النظام المحلي غير قادر أو غير مستعد للعمل على مساءلة الأفراد عن الجرائم الخطيرة.
    The national justice system will function adequately for the prosecution of serious crimes. UN وسيتخذ الجهاز القضائي الوطني ما يكفي من التدابير لمحاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة.
    In addition, many victims informed the Commission that they had little confidence in the impartiality of the Sudanese justice system and its ability to bring to justice the perpetrators of the serious crimes committed in Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أبلغ ضحايا كثيرون اللجنة بأنهم لا يثقون كثيرا في حياد نظام العدالة السوداني وقدرته على محاكمة المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus