3. Impact of the embargo on the most socially sensitive sectors | UN | الأضرار الناجمة عن الحصار في القطاعين الأشد تأثيرا في المجتمع |
According to estimates by the Cuban authorities, the accumulated direct damages of the embargo amount to more than $90 billion. | UN | ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تبلغ الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار ما يربو على 90 بليون دولار. |
The direct and indirect damage caused by the embargo against Cuba are enormous. | UN | إنّ الأضرار المباشرة وغير المباشرة الناجمة عن الحصار ضدّ كوبا هائلة. |
Cuban authorities estimate at more than $90 billion the cumulative direct damages of the embargo. | UN | ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تصل قيمة الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار إلى أكثر من 90 بليون دولار. |
the blockade is untenable from every point of view, and it is a lie to say that it has in any way been relaxed. | UN | ومن المتعذر الدفاع عن الحصار من أي وجهة نظر، ومن الكذب القول إنه خُفِّف بأي شكل من الأشكال. |
The limitations imposed by the embargo have worsened due to the global economic crisis, which does not exclude Cuba. | UN | وتفاقمت الآثار الناجمة عن الحصار بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي لم تسلم منها كوبا. |
The list of cases can be expanded. However, only the above-mentioned have been selected to illustrate the impact of the embargo. | UN | ولا تنتهي قائمة الحالات هنا، إلا أنه تم اختيار الحالات المذكورة أعلاه للإشارة إلى أمثلة على الآثار الناجمة عن الحصار. |
Impact of the embargo on other sectors of the Cuban economy | UN | الخسائر الناجمة عن الحصار في القطاعات الأخرى للاقتصاد الكوبي |
This delay was caused by the restrictions of the embargo, which made it necessary to purchase them in distant markets. | UN | وتعزى هذه التأخيرات إلى القيود الناشئة عن الحصار التي ترغم على شرائها في أسواق بعيدة. |
According to estimates by the Cuban authorities, the accumulated direct damages of the embargo amount to more than $90 billion. | UN | ووفقا لتقديرات السلطات الكوبية، تصل الأضرار المباشرة المتراكمة الناجمة عن الحصار إلى أكثر من 90 بليون دولار. |
In any event any loss suffered resulted from the embargo. | UN | وعلى أي حال، فان أية خسارة تم تكبدها قد نشأت عن الحصار. |
In doing so, it has had to deal with the negative effects of the embargo. | UN | وفي هذا المجال، كان من الضروري التصدي للأثر السلبي الناجم عن الحصار. |
The Government of the United States has been the only one today to defend the embargo. | UN | حكومة الولايات المتحدة هي الوحيدة التي تدافع اليوم عن الحصار. |
Under these conditions, the effects of the embargo have increased. | UN | وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار. |
Thus the negative economic effects of the embargo have an impact on the health sector and the well-being and quality of life of the population. | UN | ولذلك، تنعكس الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن الحصار على قطاع الصحة ورفاه العيش ونوعية الحياة لدى السكان. |
Such support is no longer forthcoming on account of the obstacles, costs and fears caused by the embargo. | UN | ولكن هذا الدعم لم يتحقق بسبب العقبات والتكاليف والمخاوف الناجمة عن الحصار. |
Collaboration programmes aim at the improved mobilization, planning and use of local resources to address urban environmental issues, thus assisting in alleviating the negative effects of the embargo on the urban population. | UN | وتهدف برامج التعاون إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية وتخطيطها واستخدامها من أجل معالجة مشاكل البيئة الحضرية، ومن ثم، المساعدة على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الحصار بالنسبة لسكان الحضر. |
Once again, its attempts were frustrated because the company refused to sell the equipment to it on account of the restrictions imposed by the embargo. | UN | ومرة ثانية أحبطت محاولتها بسبب رفض هذه الشركة بيع آلة الاستنساخ استنادا إلى الحظر الناشئ عن الحصار. |
The damages stemming from the embargo in Cuba are enormous. | UN | أما الأضرار الناجمة عن الحصار في كوبا، فلا تعد ولا تحصى. |
Restrictions on access to and from the Gaza Strip and the impact of the blockade | UN | القيود المفروضة على دخول قطاع غزة والخروج منه والأثر الناجم عن الحصار |
The enormous difficulties created by the blockade made it impossible to reconstruct the disaster area, and much of the population of the northern regions were still living in temporary dwellings without access to basic supplies or jobs. | UN | ثم حالت الصعوبات الهائلة الناجمة عن الحصار دون إعادة بناء المنطقة المنكوبة، وما زال معظم سكان المناطق الشمالية يعيشون في منازل مؤقتة لا تملك الامدادات اﻷساسية، ولا تتوافر في تلك المناطق فرص عمل. |