"عن الضرر غير المالي" - Traduction Arabe en Anglais

    • for non-pecuniary damage
        
    • for nonpecuniary damage
        
    • of non-pecuniary damage
        
    The humiliation is what motivates the claim for compensation for non-pecuniary damage. UN والإهانة هي الدافع للمطالبة بتعويض عن الضرر غير المالي.
    The humiliation is what motivates the claim for compensation for non-pecuniary damage. UN والإهانة هي الدافع للمطالبة بتعويض عن الضرر غير المالي.
    In this respect, restoration is possible damage compensation in case of pecuniary damage or financial compensation for non-pecuniary damage. UN وفي هذا الصدد، تُعتبر إعادة الوضع إلى ما كان عليه تعويضاً ممكناً عن الضرر في حالة الضرر المالي أو التعويض المالي عن الضرر غير المالي.
    Thus, even though the courts stated that the authors had been subjected to racial discrimination and had ordered the coffee house company to apologize in writing, they refused to award any compensation for non-pecuniary damage. UN وعليه، فرغم أن المحاكم قضت بأنهم تعرضوا للتمييز العنصري وأمرت الشركة بالاعتذار كتابةً، فإنها رفضت منح أي تعويض عن الضرر غير المالي.
    4.15 The decision of the Eastern High Court refusing compensation to the author for nonpecuniary damage was based on a specific assessment of the circumstances concerning the criminal act. UN 4-15 وكان قرار المحكمة العالية الشرقية برفض تعويض صاحب البلاغ عن الضرر غير المالي يستند إلى تقييم محدد للظروف المتعلقة بالعمل الجنائي.
    When determining the amount of non-pecuniary damage compensation, the following must be taken into account: the compensation must be effective and proportionate to the damage suffered by the candidate and/or worker and must discourage the employer from repeating the violation. (Article 8). UN ويجب عند تحديد قيمة التعويض عن الضرر غير المالي أن يؤخذ التالي في الاعتبار: يجب أن يكون التعويض فعالا ومتناسبا مع الضرر الذي يتكبده المرشح و/أو العامل، ويجب أن يثني رب العمل عن تكرار الانتهاك (المادة 8).
    If the moral satisfaction is deemed insufficient because the dignity or respect enjoyed in society by a natural person was significantly harmed, such natural person is also entitled to compensation for non-pecuniary damage. UN وإذا ما اعتبرت الترضية المعنوية غير كافية لتعرض الكرامة أو المكانة التي يتمتع بها الشخص الطبيعي في المجتمع لضرر كبير، يحق لهذا الشخص الطبيعي أيضاً الحصول على تعويض عن الضرر غير المالي.
    Upon counsel's request, the prosecutor claimed that the doorman should pay compensation for non-pecuniary damage to the author, in accordance with section 26 of the Act on Liability in Damages (erstatningsansvarsloven) and article 6 of the Convention. UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    Upon counsel's request, the prosecutor claimed that the doorman should pay compensation for non-pecuniary damage to the author, in accordance with section 26 of the Act on Liability in Damages (erstatningsansvarsloven) and article 6 of the Convention. UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    In addition, the Court established a violation of article 13 and ordered Turkey to pay the applicant 15,000 pounds sterling in respect of his brother, by way of compensation for non-pecuniary damage. UN وعلاوة على ذلك، قررت أن هناك انتهاكاً للمادة 13 وأمرت تركيا بدفع 000 15 جنية إسترليني إلى مقدم الطلب بخصوص أخيه وذلك تعويضاً عن الضرر غير المالي.
    The Act also includes access to compensation for non-pecuniary damage. UN وينص القانون أيضاً على التعويض عن الضرر غير المالي().
    They consider that the courts failed to recognize the preventive and deterrent function of the compensation for non-pecuniary damage that would discourage the coffee house company from committing acts of racial discrimination in the future and lead to the elimination of racial discrimination in Slovak society. UN وهم يرون أن المحاكم لم تعترف بالوظيفة الوقائية والرادعة للتعويض عن الضرر غير المالي التي يمكن أن تثني الشركة عن ارتكاب أعمال التمييز العنصري في المستقبل، وتؤدي إلى القضاء على التمييز العنصري في المجتمع السلوفاكي.
    33. On 29 July 1998 the European Court of Human Rights ordered Turkey to pay pecuniary damages of PoundC 300,000 to Mrs. Loizidou, a further PoundC 20,000 for non-pecuniary damage and PoundC 137,084 for her costs and expenses. Turkey has so far refused to comply with the Court's ruling. UN 33- وفي 29 تموز/يوليه 1998 أمرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تركيا بدفع تعويضات مالية عن الأضرار للسيدة لويزيدو وقدرها 000 300 جنيه قبرصي بالإضافة إلى 000 20 جنيه قبرصي عن الضرر غير المالي و084 137 جنيه قبرصي عن تكاليفها ونفقاتها، وقد رفضت تركيا حتى الآن الامتثال لحكم المحكمة.
    Although no violation was found in respect of the applicant, he was also awarded 2,500 pounds sterling compensation for non-pecuniary damage, " which cannot be compensated solely by the findings of violations " . UN ومع أن مقدم الطلب لم يتعرض لأي انتهاك، إلا أنه مُنح مبلغ 500 2 جنيه إسترليني تعويضاً عن الضرر غير المالي " الذي لا يمكن رهن التعويض عنه حصراً بإثبات حدوث انتهاكات " (59).
    It also established a particularly grave violation of article 5 and a violation of article 13, and awarded the applicant in respect of his son, by way of compensation for non-pecuniary damage, 20,000 pounds sterling, and the applicant himself another 10,000 pounds sterling. UN وقررت أيضا وجود انتهاك خطير بشكل خاص للمادة 5 وانتهاك للمادة 13، وأمرت بمنح 000 20 جنية إسترليني إلى مقدم الطلب بخصوص ابنه وذلك تعويضاً عن الضرر غير المالي بالإضافة إلى 000 10 جنيه إسترليني لمقدم الطلب بالذات(60).
    67. On July 29, 1998 the European Court of Human Rights ordered Turkey to pay pecuniary damages of CPound300,000 to Mrs Loizidou, a further CPound20,000 for non-pecuniary damage and CPound137,084 for her costs and expenses. UN 67- وفي 29 تموز/يوليه 1998، أمرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تركيا بدفع تعويضات مالية عن الأضرار للسيدة لويزيدو وقدرها 000 300 جنيه قبرصي بالإضافة إلى 000 20 جنيه قبرصي عن الضرر غير المالي و084 137 جنيه قبرصي عن تكاليفها ونفقاتها.
    However, it refused to award them financial compensation for non-pecuniary damage, considering that they had not provided the necessary evidence to demonstrate that they had complied with the criteria established by law to be awarded such compensation, i.e. that they had endured a real and grave diminution of their human dignity, with considerable consequences on their social status and social functioning. UN ومع ذلك، رفضت منحهم تعويضاً مالياً عن الضرر غير المالي. فقد رأت أنهم لم يقدموا أدلة تثبت أنهم يستوفون المعايير المقررة في القانون ليحصلوا على ذلك التعويض()، أي أن كرامتهم الإنسانية انتُقصت انتقاصاً حقيقياً وشديداً، وترتب على ذلك عواقب وخيمة على وضعهم وأدائهم في المجتمع.
    The protection it affords goes further in certain aspects than the Act on the Prohibition of Differential Treatment owing to Race as the rule on the shared burden of proof applies in order to ensure an effective application of the principle of equal treatment.The Act also includes access to compensation for non-pecuniary damage. UN وتتجاوز تلك الحماية في جوانب معينة تلك التي يوفرها قانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق، إذ تُطبق قاعدة تقاسم عبء الإثبات لضمان تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقاً فعالاً(). وينص القانون أيضاً على التعويض عن الضرر غير المالي().
    4.15 The decision of the Eastern High Court refusing compensation to the author for nonpecuniary damage was based on a specific assessment of the circumstances concerning the criminal act. UN 4-15 وكان قرار المحكمة العالية الشرقية برفض تعويض صاحب البلاغ عن الضرر غير المالي يستند إلى تقييم محدد للظروف المتعلقة بالعمل الجنائي.
    63. On 29 July 1998 the European Court of Human Rights ordered Turkey to pay pecuniary damages of CPound300,000 to Mrs Loizidou, a further CPound20,000 for nonpecuniary damage and CPound137,084 for her costs and expenses. UN 63- وفي 29 تموز/يوليه 1998، أمرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تركيا بدفع تعويضات مالية عن الأضرار للسيدة لويزيدو وقدرها 000 300 جنيه قبرصي بالإضافة إلى 000 20 جنيه قبرصي عن الضرر غير المالي و084 137 جنيه قبرصي عن تكاليفها ونفقاتها.
    With regard to the execution of the Varnava judgement, the Committee of Ministers of the Council of Europe, in an interim resolution of 26 September 2013, exhorted Turkey to pay, without further delay, the sums awarded by the European Court of Human Rights (Euro12,000 per application in respect of non-pecuniary damage and Euro8,000 per application in respect of costs and expenses), as well as the default interest due. UN وفيما يتعلق بتنفيذ حكم فارنافا، حثت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا، في قرار مؤقت مؤرخ في 26 أيلول/سبتمبر 2013، تركيا على دفع المبالغ التي أمرت بدفعها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، دون مزيد من الإبطاء 000 12 يورو لكل طلب للتعويض عن الضرر غير المالي و000 8 يورو لكل طلب لتغطية التكاليف والنفقات، فضلاً عن الفوائد المتأخرة المستحقة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus