Dissuading people from resorting to terrorism or supporting it | UN | ردع الأفراد عن اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه |
Every effort, however, should be made to refrain from resorting to a deferment of action. | UN | ومع ذلك، ينبغي بذل كل الجهود للامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في المشروع. |
resort to double standards should be discarded. | UN | وينبغي التخلي عن اللجوء إلى المعايير المزدوجة. |
Most asylum-seekers in 2001 came from Iraq, Turkey and the former Yugoslavia. | UN | ومعظم الباحثين عن اللجوء في عام 2001 جاءوا من العراق وتركيا ويوغوسلافيا السابقة. |
Some reports indicate that the national coordinating body reserves the right to call on persons with other skills where necessary, but no mention is made of the use of experts from the roster of independent experts drawn up by the Convention secretariat. | UN | وأحياناً ما ذكر أن جهاز التنسيق الوطني يحتفظ بإمكانية الاستعانة بتخصصات أخرى عند الحاجة، إلا أنه لم ترد إشارة عن اللجوء إلى خبراء من قائمة الخبراء المستقلين التي وضعتها أمانة الاتفاقية. |
We must desist from using inflammatory language that promotes tension and conflicts. | UN | علينا أن نمتنع عن اللجوء إلى الخطابة الملهبة للحماس التي تروج للتوتر والصراع. |
Fearing reprisals in the Libyan Arab Jamahiriya because of his defection, he decided to seek refuge in Europe. | UN | ونظرا للخوف من الانتقام منه في ليبيا بسبب تراجعه قرر البحث عن اللجوء في أوروبا. |
It should also refrain from recourse to confidential lists of names of accused, so as to ensure transparency and accountability. | UN | وينبغي لها كذلك أن تمتنع عن اللجوء إلى القوائـــم السرية بأسماء المتهمين لكفالة الشفافية والمساءلة. |
However, despite continued calls from the world's leading economies to refrain from resorting to protectionism, there is no clear indication that there will not be a resurgence of protectionism. | UN | بيد أنه على الرغم من النداءات المتواصلة من اقتصادات العالم الرائدة للامتناع عن اللجوء إلى الحمائية، ليس هناك من إشارة واضحة تدل على عدم عودة الحمائية إلى الظهور. |
That provision recognizes the peaceful settlement of disputes as a general principle of international law whereby States should refrain from resorting to the use or threat of force. | UN | ويعترف هذا الحكم بالتسوية السلمية للمنازعات كمبدأ عام من مبادئ القانون الدولي ينبغي للدول بموجبه أن تمتنع عن اللجوء إلى استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Consequently, most workers now refrain from resorting to the judiciary because the result is virtually a foregone conclusion, namely loss of the lawsuit. | UN | ولهذا السبب، يُحجم معظم العمال حاليا عن اللجوء إلى القضاء ﻷن النتيجة تكاد تكون مقررة سلفا، وهي خسارة القضية. |
Undue delay may also discourage States from resorting to the Court. | UN | والتأخير المفرط قد يثبط همم الدول أيضا عن اللجوء إلى المحكمة. |
Every effort should be made to refrain from resorting to a deferment of action. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن من أجل الامتناع عن اللجوء إلى إرجاء البت في أي مشروع قرار. |
The high cost of litigation at the international level means that some countries, especially developing countries, may be deterred from resorting to the Court. | UN | وتعني التكلفة المرتفعة للمقاضاة على الصعيد الدولي أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قد تمنعها هذه التكلفة عن اللجوء إلى المحكمة. |
It was suggested that the Commission should address the reasons for the unwillingness of some States to resort to international assistance. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي للجنة أن تعالج أسباب عزوف بعض الدول عن اللجوء إلى المساعدة الدولية. |
EU once again calls on all sides to show the utmost restraint and refrain from any resort to violence. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى من جميع اﻷطراف التحلي بضبط النفس والامتناع عن اللجوء إلى القوة. |
The principle of non-refoulement should be respected in all circumstances to ensure that asylum-seekers and refugees were not returned forcibly to their country of origin, and UNHCR should be able to monitor the voluntary return process. | UN | وينبغي احترام مبدأ عدم الطرد في جميع الظروف لكفالة عدم عودة الباحثين عن اللجوء واللاجئين بالقوة إلى بلدانهم الأصلية، وينبغي أن تتمكن المفوضية من رصد عملية العودة الطوعية. |
7. The European Union considered the 1951 Convention and its 1967 Protocol to be the foundation of international protection for asylum-seekers. | UN | 7 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 هما أساس الحماية الدولية للباحثين عن اللجوء. |
The Vice-Chair of the AWG-KP reported that the most recent estimates of the quantitative implications of the use of LULUCF had not changed substantially compared with previous estimates. | UN | وأفاد نائب رئيس فريق الالتزامات الإضافية أن أحدث تقديرات الانبعاثات الكمية الناجمة عن اللجوء إلى قطاع استخدام الأراضي وإعادة استخدام الأراضي والحراجة لم تتغير كثيراً مقارنة بالتقديرات السابقة. |
The Panel notes that the effect of the use of derivatives was that liquidations were effected later than would otherwise have been the case, and that KIA paid a cost for delaying the relevant liquidations. | UN | ويلاحظ الفريق أن التأثير الذي نجم عن اللجوء إلى التعاملات الثانوية، هو أن عمليات التصفية جرت في وقت تأخر عن الموعد الذي كانت ستجري فيه في غير ذلك من الحالات، وأن الهيئة دفعت ثمناً لتأخير عمليات التصفية المعنية. |
States should refrain from using land consolidation where fragmentation provides benefits, such as risk reduction or crop diversification. | UN | ويتعين على الدول أن تمتنع عن اللجوء إلى تجميع الأراضي إذا كانت التجزئة تفضي إلى منافع من قبيل خفض المخاطر أو تنويع المحاصيل. |
Those who have left the country in search of refuge elsewhere should not be punished at all for having left the country without an exit visa. | UN | وأولئك الذين غادروا البلد بحثا عن اللجوء في مكان آخر يجب ألا يُعاقبوا إطلاقا لمغادرة البلد دون الحصول على تأشيرة خروج. |
The members of the Council urge all the parties in Burundi to refrain from recourse to violence. | UN | ويحث أعضاء المجلس جميع اﻷطراف في بوروندي على الامتناع عن اللجوء إلى العنف. |
Based on its experience, the [appellate body] may amend the fee, as required, to cover the costs of the appeal process, to deter frivolous appeals and to ensure that appellants are not discouraged from utilizing the process. | UN | ويجوز ﻟ [هيئة الطعون] استناداً إلى خبرتها تعديل الرسوم، حسب اللزوم، لتغطية تكاليف إجراء الطعن، وتفادي الطعون غير المستندة إلى أساس معقول، وضمان عدم تثبيط أصحاب الطعون عن اللجوء إلى الإجراء. |
Mr. Michael Kleinhans, Head of the Directorate-General for asylum Procedure, Right of Residence, Security, Information Centre Asylum and Migration | UN | السيد ميخائيل كلاينهانس، رئيس المديرية العامة لإجراءات اللجوء والحق في الإقامة والأمن، مركز المعلومات عن اللجوء والهجرة |
You couldn't have shot her before she started blabbing about asylum? | Open Subtitles | لم تستطع قتلها قبل ان تبدء بالحديث عن اللجوء |