The State party should institute a system for ensuring that accused persons are separated from convicted persons and juveniles are separated from other detainees, in accordance with article 10 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد. |
The State party should institute a system for ensuring that accused persons are separated from convicted persons and juveniles are separated from other detainees, in accordance with article 10 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد. |
The State party should institute a system for ensuring that accused persons are separated from convicted persons and juveniles are separated from other detainees, in accordance with article 10 of the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد نظام يكفل فصل المتهمين عن المدانين وفصل القُصّر عن البالغين تمشياً مع المادة 10 من العهد. |
The Ombudsman's Office notes that overcrowding persists in prisons and that some prisoners awaiting trial have been separated from convicted prisoners. | UN | ويلاحظ ديوان أمين المظالم أن الاكتظاظ مستمر في السجون وأن بعض السجناء الذين ينتظرون المحاكمة قد فُصِلوا عن المدانين. |
In most cases, pre-trial detainees are not separated from convicted prisoners and minors are not kept separate from adults. | UN | وفي أغلبية الحالات لا يفصل المحتجزون رهن المحاكمة عن المدانين ولا الأحداث عن البالغين. |
The overcrowding and failure to segregate detainees awaiting judgement from convicts are incompatible with the Covenant. | UN | إن ازدحام السجون وعدم فصل المحتجزين الذين ينتظرون محاكمتهم عن المدانين أمر يتنافى وأحكام العهد. |
The segregation of accused persons from convicted ones is required in order to emphasize their status as unconvicted persons who are at the same time protected by the presumption of innocence stated in article 14, paragraph 2. | UN | ويشترط فصل المتهمين عن المدانين لإبراز مركزهم كأشخاص غير مدانين تحميهم في الوقت ذاته قرينة البراءة الواردة في الفقرة 2 من المادة 14. |
The system already includes the principle of separation of accused persons from convicted persons. | UN | ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين. |
The system already includes the principle of separation of accused persons from convicted persons. | UN | ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين. |
He claims that during the 10 months of his pre-trial detention at Brown's Town Police Station, he was not segregated from convicted persons and was not subject to separate treatment appropriate to his status as an unconvicted person. | UN | فهو يدعي أنه خلال احتجازه في قسم شرطة براونز تاون لمدة ١٠ أشهر قبل المحاكمة لم يفصل عن المدانين المحكوم عليهم ولم يعامل معاملة منفصلة تليق بوضعه كشخص غير مدان. |
The Committee is also concerned about the fact that there is no separation of adults from children, men from women or accused persons from convicted persons in places of detention. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم مراعاة مبدأ فصل المحتجزين وذلك بفصل الكبار عن الصغار والرجال عن النساء والمشتبه فيهم عن المدانين. |
435. Paragraph 2 (a) of article 10 provides that accused persons shall be segregated from convicted persons. | UN | 435- وتنص الفقرة 2(أ) من المادة 10 على أن يفصل المتهمون عن المدانين. |
In fact, " Doubt was expressed by some representatives about the practical possibility in many countries of always segregating accused persons from convicted persons as required in paragraph 2 of the article " . | UN | وفي الواقع، " أعرب بعض الممثلين عن شكوكهم بشأن الإمكانات العملية في العديد من البلدان التي تعمد دائماً إلى فصل المتهمين عن المدانين حسبما تقتضيه الفقرة 2 من المادة " (12). |
210. The Committee notes with concern the practice of not separating accused from convicted persons in prisons, which violates article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant. | UN | ٢١٠ - وتلاحظ اللجنة بقلق ممارسة عدم فصل المتهمين عن المدانين في السجون، مما يشكل انتهاكا للفقرة ٢ )أ( من المادة ٠١ من العهد. |
The State party should also ensure that minors and women are segregated from adults and men respectively, and that those in pretrial detention are segregated from convicted prisoners. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين. |
The State party should also ensure that minors and women are segregated from adults and men respectively, and that those in pretrial detention are segregated from convicted prisoners. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن فصل القصَّر عن البالغين، والنساء عن الرجال، والمتهمين عن المدانين. |
The segregation in prisons of detainees in pretrial detention from convicted prisoners was strictly enforced. | UN | ويجري التقيد باحترام فصل السجناء رهن المحاكمة عن المدانين في السجون. |
The State party should, as a matter of urgency, put in place a system to segregate juveniles from adult prisoners, and accused persons from convicts. | UN | يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الاستعجال، وضع نظام لفصل الأحداث عن السجناء البالغين، والمتهمين عن المدانين. |
The construction of the remand centre was essential for the implementation of the plan of the Government to ensure the separation of persons held on remand from convicts. | UN | ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين. |
The Constitution provides for the disqualification of convicted persons and those found to have contravened the Code of Conduct from the offices of President, Vice-President, Governors and the National Assembly. | UN | وينص الدستور على إسقاط الأهلية عن المدانين ومن يتبين أنهم خالفوا مدونة قواعد السلوك من مناصب الرئيس ونائب الرئيس وحكام الولايات والجمعية الوطنية. |
Considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State, in addition to a disqualification from holding public office. | UN | النظر في اتخاذ تدابير من أجل إسقاط الأهلية عن المدانين لتولي منصب في منشأة مملوكة كليا أو جزئيا للدولة، علاوةً عن إسقاط الأهلية لتولي منصب عمومي. |
Often women and children were not held separately from men and adults, and persons awaiting trial were not separated from those serving sentence. | UN | وأشارت إلى أنه كثيراً ما لا يُفصل الأحداث عن البالغين والنساء عن الرجال والمتهمين عن المدانين. |