The ultimate responsibility for achieving success during this final stage of the process of democratization rests with the people of South Africa. | UN | إن المسؤولية النهائية عن تحقيق النجاح خلال هذه المرحلة اﻷخيرة من عملية نشر الديمقراطية تقع على عاتق شعب جنوب افريقيا. |
Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, | UN | وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
With the exception of industrialized countries, many regions of the world are far from achieving the goals. | UN | وباستثناء البلدان الصناعية، هناك مناطق كثيرة في العالم بعيدة كل البعد عن تحقيق هذه اﻷهداف. |
We agree with the Secretary-General that it is national Governments that are responsible for the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أن الحكومات الوطنية هي التي يجب أن تتحمل المسؤولية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
The results will be used to drive the Division's strategy and to mitigate risks that can hinder the Division in achieving its mandate and objectives. | UN | وسوف تستخدم النتائج لتوجيه استراتيجية الشعبة وللحد من المخاطر التي يمكن أن تعوق الشعبة عن تحقيق ولايتها وأهدافها. |
In addition, the inability to achieve economies of scale has direct bearing on the competitiveness of these countries. | UN | وإضافة إلى هذا، فإن العجز عن تحقيق وفورات الحجم ينعكس مباشرة على القدرة التنافسية لهذه البلدان. |
Emphasizing in this context that the people of Somalia bear the ultimate responsibility for achieving national reconciliation and for rebuilding their country, | UN | وإذ يؤكد في هذا السياق أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية في نهاية المطاف عن تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده، |
The participants stressed that the primary responsibility for achieving national reconciliation and peace in Somalia lay with the Somalis themselves. | UN | وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم. |
The primary responsibility for achieving the first seven of the eight MDG lies with the governments of developing countries. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف السبعة الأولى من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية على عاتق البلدان النامية. |
The main responsibility for achieving the MDGs lies at the country level. | UN | المسؤولية الرئيسية عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تكمن في المستوى القطري. |
On the other hand, we are far from achieving all those ambitions. | UN | ورغم كل ذلك، فإننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق هذه المطامح. |
Currently, we appear to be further away than ever from achieving the peaceful settlement envisaged in this resolution. | UN | والواضح أننا اليوم أبعد كثيرا من ذي قبل عن تحقيق التسوية السلمية المتوخاة في هذا القرار. |
However, we are still far from achieving the desired target. | UN | إلا أننا ما زلنا بعيدين عن تحقيق الغاية المرجوة. |
There should be clear accountability for funding, implementation and evaluation and for the achievement of planned results. | UN | وينبغي أن تكون هناك مساءلة واضحة عن التمويل والتنفيذ والتقييم، وكذلك عن تحقيق النتائج المتوخاة. |
The results will be used to drive the Division's strategy and to mitigate risks that can hinder the Division in achieving its mandate and objectives. | UN | وسوف تستخدم النتائج لتوجيه استراتيجية الشعبة وللحد من المخاطر التي يمكن أن تعوق الشعبة عن تحقيق ولايتها وأهدافها. |
Even though the number of States parties was constantly increasing, there was still much progress to be made in order to achieve the Protocol's universality. | UN | ورغم أن عدد الدول الأطراف فيه في تزايد مطرد، فإننا لا نزال بعيدين عن تحقيق عالميته. |
Developing countries must not be forced into agreements on ever more ambitious targets in the fight against climate change, particularly at a time when the developed countries themselves are far from meeting those targets. | UN | ويجب عدم إجبار البلدان النامية على الدخول في اتفاقات تتعلق بأهداف أكثر طموحا لمكافحة تغيّر المناخ، ولا سيما في الوقت الذي تكون البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن تحقيق تلك الأهداف. |
Operational audits do not report on the achievement of results. | UN | ولا تبلغ مراجعة حسابات أداء العمليات عن تحقيق النتائج. |
Despite the efforts to implement NEPAD, Africa is still far from realizing the levels of support required under that partnership. | UN | ورغم الجهود المبذولة لتنفيذ الشراكة الجديدة، تظل أفريقيا بعيدة عن تحقيق المستويات المطلوبة من الدعم في ظل تلك الشراكة. |
The international community should not give up on achieving this goal. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يتخلى عن تحقيق هذا الهدف. |
:: It is unclear who has accountability for delivering the benefits from IPSAS. | UN | :: ليس واضحا من هو المسؤول عن تحقيق الفوائد من المعايير المحاسبية الدولية. |
The donor community will have to accelerate the MDG process by forging a broader partnership with non-governmental actors and developing countries, which hold the primary responsibility for their own development. | UN | وينبغي لمجتمع المانحين أن يسرِّع عملية الأهداف الإنمائية للألفية بخلق شراكات أوسع مع المنظمات غير الحكومية والبلدان النامية التي تؤول إليها المسؤولية الأساسية عن تحقيق تنميتها الذاتية. |
The planning, budgeting, monitoring and evaluation activities, including the reporting on achievement of results, have been viewed more as a compliance matter rather than as a management tool for understanding what has worked well and why. | UN | ويُنظر إلى أنشطة التخطيط والميزنة والرصد والتقييم، بما في ذلك الإبلاغ عن تحقيق النتائج، على أنها مسألة امتثال أكثر من كونها أداة تستخدمها الإدارة بغرض فهم ما الذي ثبتت جدواه وسبب تلك الجدوى. |
Despite advantages, there are many situations where such systems fall short of achieving the goals of transitional justice and reconciliation. | UN | فبالرغم من مزاياها، توجد حالات كثيرة تعجز فيها تلك النظم عن تحقيق هدفي العدالة الانتقالية والمصالحة. |
Seventy-two countries are not likely to reach the goal -- among which 63 are far from reaching parity at the secondary level. | UN | وهناك 72 بلداً لا يُحتَمل أن تحقق هذا الهدف - بينها 63 بلداً بعيدة عن تحقيق المساواة في المرحلة الثانوية. |