"عن تسوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • to settle
        
    • on settlement
        
    • for resolving
        
    • on the settlement
        
    • resolve the
        
    • from settling
        
    • the resolution
        
    • to resolve
        
    • a solution
        
    • settlement of
        
    • settlement to
        
    • of the settlement
        
    • in resolving
        
    • from the settlement
        
    • about a settlement
        
    This can lead to the country office being unable to settle other operational expenses, which are vital to the day-to-day running of the organization. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى أن يصبح المكتب القطري عاجزا عن تسوية نفقات تشغيلية أخرى تعد حيوية لتسيير العمل اليومي للمنظمة.
    Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: recommendations to assist arbitral institutions and other interested bodies with regard to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010 UN مذكرة من الأمانة عن تسوية المنازعات التجارية: توصيات لمساعدة مؤسسات التحكيم وغيرها من الهيئات المهتمَّة فيما يخص التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصيغتها المنقَّحة في عام 2010
    The organs currently responsible for resolving conflicts between the staff and the Administration were part of the Administration itself. UN فالأجهزة المسؤولة حاليا عن تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة جزء من الإدارة نفسها.
    Note by the Secretariat on the settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration Rules UN مذكّرة من الأمانة عن تسوية النزاعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم
    If informal procedures fail to resolve the grievance, staff may resort to the resolution by Adjudication Process. UN فإذا عجزت الإجراءات غير الرسمية عن تسوية المظلمة، جاز للموظف أن يلجأ إلى عملية التسوية باستصدار حكم من المحكمة.
    8.7 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. UN 8-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن تسوية المنازعات، تقوم الشرطة بإصدار أوامر الطرد وحظر العودة التي تعتبر أقل شدة من الاحتجاز.
    This initiative resulted in the resolution of 84 per cent of all disputes submitted to UNDP. UN وقد أسفرت هذه المبادرة عن تسوية 84 في المائة من جميع المنازعات المقدمة إلى البرنامج.
    The inability to settle such disagreements is incompatible with the proper functioning of the corresponding legal system. UN والعجز عن تسوية هذه الخلافات لا يتمشى مع اﻷداء السليم للنظام القانوني المناظر.
    This places full responsibility on the community of nations, gathered together here, to settle the conflict after identifying the aggressor. UN وهذا يُحمل مجتمع اﻷمم، المجتمعة هنا معا، مسؤولية كاملة عن تسوية الصراع بعد تحديد هوية المعتدي.
    It should be noted in particular that the inability of the Government to settle the arrears of domestic debts, including unpaid salaries of public sector workers, has sparked relatively violent public demonstrations and prolonged strike actions by civil servants, pensioners and students. UN وتجدر الإشارة على الخصوص إلى أن عجز الحكومة عن تسوية متأخرات الديون الداخلية، بما في ذلك الأجور التي لم تسدد للعاملين في القطاع العام، قد أشعل مظاهرات عامة عنيفة نسبيا وإضرابات طويلة من قبل الموظفين الحكوميين والمتقاعدين والطلاب.
    Note by the Secretariat on settlement of commercial disputes: revision of the UNCITRAL Arbitration Rules; observations by the Government of Canada UN مذكّرة من الأمانة عن تسوية المنازعات التجارية - تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم - ملاحظات من حكومة كندا
    b) Reports on settlement of construction investment capital of group-A projects. UN (ب) تقارير عن تسوية رأسمال استثمارات التشييد من الفئة ألف.
    Such determinations and recommendations are made by the panels of Commissioners responsible, under the Rules, for resolving the claims. UN وتقوم أفرقة المفتشين المسؤولين عن تسوية المطالبات، وفقا للقواعد، بوضع هذه التحديدات والتوصيات.
    That is because dialogue gets everyone concerned involved, engages them and does not allow them to shirk their responsibility for resolving a conflict. UN وذلك لأن الحوار يشمل كل المعنيين ويشركهم ولا يسمح لهم بالتنصل من مسؤوليتهم عن تسوية الصراع.
    In theory, the best contribution the Sixth Committee could make would be to express its views on the settlement of disputes and on the consequences of international crimes. UN ومضى المتحدث قائلا، إن أفضل وسيلة بالنسبة للجنة السادسة من الناحية النظرية هي مساعدة لجنة القانون الدولي عن طريق إبداء آرائها عن تسوية المنازعات ونتائج الجنايات الدولية.
    46. A course is being organized on the settlement of disputes in the fields of international trade, investment and intellectual property. UN ٤٦ - تنظم دورة دراسية عن تسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.
    Unable to resolve the matter amicably, the lessor brought the matter to arbitration. UN ولدى عجز المؤجر عن تسوية المسألة وديا، لجأ إلى التحكيم بشأن المسألة.
    8.7 The State party points out that, aside from settling disputes, the police issue expulsion and prohibition to return orders, which are less severe measures than detention. UN 8-7 وأشارت الدولة الطرف إلى أنه بغض النظر عن تسوية المنازعات، تقوم الشرطة بإصدار أوامر الطرد وحظر العودة التي تعتبر أقل شدة من الاحتجاز.
    This initiative resulted in the resolution of 84 per cent of all disputes submitted to UNDP. UN وقد أسفرت هذه المبادرة عن تسوية 84 في المائة من جميع المنازعات المقدمة إلى البرنامج.
    The Security Council has made it clear that it is the primary responsibility of the two parties to resolve this situation. UN وأوضح مجلس الأمن أن المسؤولية الرئيسية عن تسوية هذه الحالة تقع على عاتق الطرفين.
    We commend the Secretary-General for his efforts and welcome the collaboration that has developed with the African Union in seeking a solution. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده ونرحب بتطوير التعاون مع الاتحاد الأفريقي في البحث عن تسوية.
    The two sides announced a financial settlement of the bilateral issue of Kuwaiti claims against Iraq Airways. UN وأعلن الجانبان عن تسوية مالية للمسألة الثنائية المتمثلة في المطالبات الكويتية ضد الخطوط الجوية العراقية.
    The use of force should not be perceived as a substitute for a political settlement to a conflict that clearly has no military solution. UN واستعمال القوة ينبغي ألا يعتبر بديلا عن تسوية سياسية لصراع ليس له بجلاء حل عسكري.
    I will speak first of the settlement and management of disputes. UN وسأتكلم أولا عن تسوية وادارة التزامات.
    They participate in drafting of gender equality policy documents, as well as in resolving other important social policy issues. UN فهي تشارك في صياغة الوثائق المتعلقة بسياسة المساواة بين الجنسين فضلاً عن تسوية قضايا أخرى من قضايا السياسات الاجتماعية.
    The decreases were due primarily to the liquidation of obligations resulting from the settlement of various claims and invoices from Governments, vendors and staff members. UN وترجع أوجه النقصان هذه أساسا إلى تصفية الالتزامات الناجمة عن تسوية مختلف المطالبات والفواتير المقدمة من الحكومات والبائعين والموظفين.
    If you want to talk about a settlement, get the decision-makers together and talk seriously. Open Subtitles إذا أردت أن تتحدث عن تسوية إجمع صانعى القرار معا و تحدث بجدية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus