"عن تطلعات" - Traduction Arabe en Anglais

    • the aspirations
        
    Yet we realize that the outcome of our deliberations and resolutions falls far short of our own expectations, let alone the aspirations of humanity. UN ولكننا ندرك أن نتائج مداولاتنا وقراراتنا لا ترقى إلى مستوى تطلعاتنا، ناهيك عن تطلعات البشرية.
    We are gathered here to voice the aspirations and dreams of 6 billion people for the twenty-first century. UN نجتمع هنا لكي نعبر عن تطلعات وأحلام 6 بلايين نسمة للقرن الحادي والعشرين.
    States had different political, social and economic backgrounds, and it was necessary to look to common denominators, not the aspirations of a self-appointed elite. UN وذكرت أن للدول خلفيات سياسية واجتماعية واقتصادية مختلفة وأن من الضروري البحث عن القواسم المشتركة وليس عن تطلعات صفوة اختارت نفسها للمهمة.
    They reflect the aspirations of all peace-loving men and women, whose hope it is that the international community as a whole will respect international law. UN فهي تعبر عن تطلعات كل الرجال والنساء المحبين للسلام الذين يأملون في أن يحترم المجتمع الدولي ككل القانون الدولي.
    We must take every opportunity to make the United Nations more efficient, transparent and more reflective of the aspirations of its entire membership. UN وعلينا أن نغتنم أي فرصة لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وشفافية وتعبيراً عن تطلعات سائر أعضائها.
    Council reform must take into consideration contemporary political and economic realities as well as the aspirations of the developing countries. UN وإصلاح المجلس يجب أن يضع في الاعتبار الواقع السياسي والاقتصادي المعاصر، فضلا عن تطلعات البلدان النامية.
    The Security Council should reflect the aspirations of the entire membership. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يعبر عن تطلعات جميع الأعضاء.
    A well-defined national development policy that reflects the aspirations of different strata of Palestinian society will facilitate the task of setting economic, social and institutional reform priorities. UN ومن شأن انتهاج سياسة تنمية وطنية محددة بوضوح تُعبّر عن تطلعات مختلف شرائح المجتمع الفلسطيني أن يُيسر النهوض بمهمة تحديد الأولويات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    For nearly four decades, Yasser Arafat was the leader of the Palestinian people, expressing and embodying the aspirations of his people like no other. UN فخلال حوالى أربعة عقود، كان ياسر عرفات قائد الشعب الفلسطيني، يعبر عن تطلعات شعبه ويجسدها بشكل لا يفعله أحد سواه.
    The London communiqué reflects the international community's desire to support Somalia, as well as the aspirations of the Somali people to a better life and future. UN وبيان لندن يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في دعم الصومال، وكذلك عن تطلعات الشعب الصومالي إلى حياة ومستقبل أفضل.
    He therefore suggested that the Commission should reconsider the draft statute and introduce a new text which would better reflect the aspirations of the international community. UN واقترح لذلك أن تعيد اللجنة النظر في مشروع النظام اﻷساسي وأن تقدم نصا جديدا يعبر على نحو أفضل عن تطلعات المجتمع الدولي.
    Any permanent status agreement must address those legitimate security concerns as well as the aspirations of the Palestinian people. UN ولا بد ﻷي اتفاق يتصل بالمركز الدائم أن يتصدى لهذه الشواغل اﻷمنية المشروعة فضلا عن تطلعات الشعب الفلسطيني.
    The Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and must be the driving force behind reforms in this area, reflecting the aspirations of the States Members of the Organization. UN ويتحمل مجلس اﻷمن مسؤولية أساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين، ولا بد له أن يكون القوة الدافعة وراء اﻹصلاح في هذا المجال، بحيث يعبر عن تطلعات الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    It reflects the aspirations of the two peoples and Governments and seeks to find formulas for mutual understanding that will put an end to their substantial differences. UN إن هذا القرار يعبر عن تطلعات الشعبين والحكومتين ويسعى ﻹيجاد صيغ للتفاهم المتبادل الذي من شأنه أن يضع نهاية للخلافات الجوهرية.
    8. Perspective for the future. the aspirations of the people of the Syrian Arab Republic have been clearly expressed by the wide range of Syrians consulted. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    8. Perspective for the future. the aspirations of the people of the Syrian Arab Republic have been clearly expressed by the wide range of Syrians consulted. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    8. Perspective for the future. the aspirations of the people of the Syrian Arab Republic have been clearly expressed by the wide range of Syrians consulted. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    8. Perspective for the future. the aspirations of the people of the Syrian Arab Republic have been clearly expressed by the wide range of Syrians consulted. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.
    Despite this vision, we tended to overlook the aspirations for civil and political rights of the peoples of North Africa and the Middle East, peoples so close to us geographically but far apart in terms of the rights enjoyed by our citizens. UN وعلى الرغم من هذه الرؤية، فقد ملنا للتغاضي عن تطلعات شعوب شمال أفريقيا والشرق الأوسط للحصول على حقوق مدنية وسياسية، وهي شعوب قريبة منا جدا جغرافيا لكنها أبعد ما تكون عنا من حيث الحقوق التي يتمتع بها مواطنونا.
    8. Perspective for the future. the aspirations of the people of the Syrian Arab Republic have been clearly expressed by the wide range of Syrians consulted. UN 8 - منظور للمستقبل - أعربت الشريحة العريضة من السوريين الذين استُشيروا عن تطلعات واضحة لشعب الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus