"عن حقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their right
        
    • its right
        
    • her right
        
    • rights when
        
    The Beijing Platform for Action speaks of their right to the provision of information, opportunities and assistance. UN يتكلم منهاج عمل بيجين عن حقها في تقديم المعلومات والفرص والمساعدة.
    The World Summit on the Information Society speaks of their right to participation in technology. UN وتتكلم القمة العالمية لمجتمع المعلومات عن حقها في المشاركة في التكنولوجيا.
    They are not prepared to give up their right to threaten non—nuclear—weapon States with the use or threat of use of nuclear weapons. UN وهي ليست مستعدة للتخلي عن حقها في تهديد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام، أو التهديد باستخدام، تلك اﻷسلحة.
    It was the National League for Democracy which had unilaterally withdrawn from the process and renounced its right to participate in the Government; his Government could not be held responsible. UN والرابطة القومية من أجل الديمقراطية هي التي انسحبت بصورة منفردة من العملية وتخلت عن حقها في المشاركة في الحكومة، وهو ما لا يمكن اعتبار الحكومة مسؤولة عنه.
    It was doubtful whether a State could waive its right to withdraw its consent to the use of force in its territory by another State. UN ومن المشكوك فيه أن تتنازل دولة عن حقها في سحب موافقتها على استخدام دولة أخرى للقوة في إقليمها.
    Where, however, a State resorts to such procedures it does not necessarily abandon its right to exercise diplomatic protection in respect of a person if that person should be a national or person referred to in draft article 8. UN غير أنه عندما تلجأ دولة إلى هذه الإجراءات لا تتخلى بالضرورة عن حقها في ممارسة الحماية الدبلوماسية لشخص من الأشخاص إذا كان ذلك الشخص من رعاياها أو من الأشخاص المشار إليهم في مشروع المادة 8.
    However, she has never given up her right to know what happened to her son and where he is buried. UN إلا أنها لم تتخلَّ قط عن حقها في معرفة ما حدث لابنها والمكان الذي دُفِن فيه.
    Angola supports the right to existence of all States in the area as well as their right to live in peace with their neighbours. UN وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها.
    However, in some rural communities, the tradition is followed in such manner that women waive their right to inheritance in favour of their male relatives. UN ومع ذلك، يجري اتباع التقاليد في بعض المجتمعات الريفية، فتتخلى المرأة عن حقها في الإرث لصالح أقاربها من الذكور.
    However, the legitimate struggle of peoples in defence of their right to independence or self-determination must be distinguished from terrorism. At the same time, the indiscriminate killing of innocent civilians could not be justified by any cause. UN واستدرك قائلا إن الكفاح المشروع للشعوب دفاعا عن حقها في الاستقلال أو تقرير المصير يجب تمييزه عن الإرهاب وإن قتل المدنيين الأبرياء، دون تفرقة، لا يمكن تبريره مهما كان السبب، في نفس الوقت.
    Therefore, the provision of information to women about their right to food and concerning their right to access courts to challenge discrimination is of paramount importance. UN ولهذا فإن تزويد المرأة بمعلومات عن حقها في الغذاء وحقها في اللجوء إلى المحاكم للاعتراض على التمييز بالغ الأهمية.
    Parties do not waive their right to resort to other forms of dispute resolution. UN لا تتنازل الأطراف عن حقها في اللجوء إلى أشكال أخرى من تسوية المنازعات.
    Our purpose here must absolutely be to ensure that our commitments alleviate the suffering of the peoples affected and defend their right to life and to economic and social progress. UN ومن المحتم أن يكون هدفنا هنا هو ضمان أن تؤدي تعهداتنا إلى التخفيف من آلام الشعوب الماصبة والدفاع عن حقها في الحياة وفي التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Armenia ceded its right to speak to Russia, and yet Armenia has again been offered the floor. UN أرمينيا تخلت عن حقها في الحديث لروسيا، ورغم ذلك مُنحت أرمينيا الفرصة لمخاطبة الجمعية.
    Japan is actively taking sides with the United States, laying bare its ambition of re-invading Korea and pronouncing its right to strike pre-emptively at military bases in the Democratic People's Republic of Korea. UN واليابان التي تنحاز بنشاط إلى جانب الولايات المتحدة، إنما تكشف عن طموحاتها في غزو كوريا من جديد، وتعلن عن حقها بتوجيه ضربة وقائية ضد قواعد عسكرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    His Government would never renounce its right to exercise sovereignty over its entire national territory, including its airspace and territorial waters. UN وقال إن حكومته لن تتخلى أبدا عن حقها في ممارسة كامل سيادتها على إقليمها الوطني، بما فيه مجالها الجوي ومياهها اﻹقليمية.
    At the same time Brazil does not renounce its right to maintain, in good harmony with its neighbours and partners, an adequate and legitimate defence capacity. UN وفي الوقت نفسه، فإن البرازيل لا تتخلى عن حقها في الحفاظ، في وئام مع جيرانها وشركائها، على قدرة دفاعية كافية ومشروعة.
    Nor does it renounce its right to have access to technology necessary for the well-being of the Brazilian people. UN وهي لا تتخلى عن حقها في الحصول على التكنولوجيا اللازمة من أجل رفاهة الشعب البرازيلي.
    But, the U.S. Navy will defend its right to protect American lives. Open Subtitles لكن البحرية الامريكية ستدافع عن حقها في حماية حياة الأمريكيين
    However, she has never given up her right to know what happened to her son and where he is buried. UN إلا أنها لم تتخلَّ قط عن حقها في معرفة ما حدث لابنها والمكان الذي دُفِن فيه.
    Since the birth mother is abdicating her right to decide, the hospital will honor your wishes about what to do, but we need a decision now. Open Subtitles بما أن الأم تتخلى عن حقها في اتخاذ القرار المستشفى سيشرف على رغبتكم بالتبني لكننا نحتاج لقرار الآن
    When the United Nations was born, mankind wanted it to lead to the creation of a world of justice, law and peace. The United Nations was supposed to be able to defend human rights when they were violated and promote justice. UN نصف قـرن مضى من عمر اﻷمم المتحـدة، منذ طمحت اﻹنسانية، يوم ولادتها، أن تبني من خــلالها مرجعية عدل وحق وسلام، تطــرح الــدول والشعوب عليها قضــاياها، فتحتكم إلى عدلها، وتلجــأ إليها للدفاع عن حقها ساعة يهدر، والوقوف إلى جانبها ساعة تستضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus