The length of time away from their homes and their lands has not diminished their desire to see them again. | UN | وإن طول المدة التي قضوها بعيدا عن ديارهم وعن أراضيهم لم تخفف أبدا من رغبتهم في رؤيتها ثانية. |
Their reintegration process has, however, not been concluded, as many of these people frequently travel to and from their homes, especially during the harvesting seasons. | UN | غير أن عملية إعادة إدماجهم لم تتم بعد، إذ يتواتر رحيل الكثيرين منهم عن ديارهم وإليها، لا سيما أثناء مواسم الحصاد. |
About 5 million have been displaced from their homes. | UN | وهناك حوالي خمسة ملايين شخص مشردون بعيدا عن ديارهم. |
Civilians are recruited as soldiers even as children and are targeted for attacks and displaced from their homes. | UN | فالمدنيون يستخدمون اﻵن كجنود حتى اﻷطفال منهم ويستهدفون للهجمات، ويشردون بعيدا عن ديارهم. |
Convinced as well that the consolidation of peace, the return of the people driven out of their homes, their reinsertion and their socio-economic development cannot be achieved without the support and assistance of friendly countries and institutions; | UN | واقتناعا منه أيضاً بأن دعم السلام، ورجوع السكان الذين رحلوا عن ديارهم وإعادة إدماجهم، وتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية لن تأتي بدون دعم ومساعدة البلدان والمؤسسات الصديقة، |
Sixty-five thousand have been driven from their homes in the last month, 25,000 since the peace talks broke down in Paris last Friday. | UN | وقد نزح ٠٠٠ ٦٥ شخص عن ديارهم في الشهر الماضي، ونزح ٠٠٠ ٢٥ شخص منذ أن فشلت محادثات السلام في باريس يوم الجمعة الماضي. |
Section IV discusses issues related to the assistance and protection of persons once they have been displaced from their homes. | UN | وترد في الفرع الرابع مناقشة للمسائل المتصلة بمساعدة وحماية الأشخاص الذين شرِّدوا عن ديارهم. |
I believe that real measures must be taken by the Government to facilitate the return of Serbs now living away from their homes. | UN | وأعتقد أنه لا بد من اتخاذ تدابير فعلية من جانب الحكومة لتسهيل عودة الصرب الذين يعيشون حاليا بعيدا عن ديارهم. |
88. In Africa millions of people have been uprooted from their homes because of civil and ethnic conflict, human rights abuses, drought, and the famine and suffering that accompany these shattering events. | UN | ٨٨ ـ تشرد ملايين اﻷشخاص في أفريقيا عن ديارهم بسبب المنازعات المدنية والاثنية، وانتهاكات حقوق الانسان، والجفاف، وما يصاحب هذه اﻷحداث المرهقة من مجاعة ومعاناة. |
88. In Africa millions of people have been uprooted from their homes because of civil and ethnic conflict, human rights abuses, drought, and the famine and suffering that accompany these shattering events. | UN | ٨٨ ـ تشرد ملايين اﻷشخاص في أفريقيا عن ديارهم بسبب المنازعات المدنية والاثنية، وانتهاكات حقوق الانسان، والجفاف، وما يصاحب هذه اﻷحداث المرهقة من مجاعة ومعاناة. |
(j) Prisoners held in remote jails from their homes. | UN | (ي) السجناء القابعون في سجون بعيدة عن ديارهم. |
Rising seas are expected to produce deadly flooding in many low-lying areas, as higher tides and storm surges displace millions of people from their homes. | UN | ويتوقع أن تسبب مياه البحار المرتفع منسوبُها إلى فيضاناتٍ فتاكة في كثيرٍ من المناطق الواطئه، حيث يضطر المدُّ وهبّات العواصف ملايينَ الناس إلى النزوح عن ديارهم. |
Meanwhile, about 1.7 million persons from other areas of the former Yugoslavia, a significant number of whom are in Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia, continue to live away from their homes. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زال حوالي 1.7 مليون شخص من مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وعدد كبير منهم يوجد بالبوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يعيشون بعيداً عن ديارهم. |
More than 1 million refugees are still living outside the country and close to 1 million displaced persons remain forced to live away from their homes within the confines of Bosnia and Herzegovina. | UN | ومع ذلك، يعيش أكثر من مليون لاجئ خارج البلد، ولا يزال ما يقرب من مليون مشرد مضطرين للعيش بعيدا عن ديارهم داخل حدود البونسة والهرسك. |
Large numbers of people — millions of people — have fled to regions far from their homes. | UN | فهناك أعداد ضخمة - من البشر - ملايين البشر - يفرون إلى مناطق تبعد كثيرا عن ديارهم. |
This is particularly important as many have now been absent from their homes for over eight months and the strains they are suffering are acute. | UN | ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة إذ أن الكثيرين منهم ما برحوا غائبين عن ديارهم ﻷكثر من ثمانية أشهر. ومن ثم فإن التوترات التي يعانونها حادة. |
It is estimated that there are currently one million persons in Afghanistan who are living away from their homes. | UN | ٣٩- يعيش نحو مليون أفغاني حالياً طبقاً للتقديرات بعيداً عن ديارهم. |
(j) Prisoners held in jails remote from their homes. | UN | (ي) السجناء المحتجزون في سجون بعيدة عن ديارهم. |
Convinced as well that the consolidation of peace, the return of the people driven out of their homes, their reinsertion and their socio-economic development cannot be achieved without the support and assistance of friendly countries and institutions; | UN | واقتناعا منه أيضاً بأن دعم السلام، ورجوع السكان الذين رحلوا عن ديارهم وإعادة إدماجهم، وتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية لن تأتي بدون دعم ومساعدة البلدان والمؤسسات الصديقة، |
The promotion and protection of human rights were also important elements in prevention, since violations of those rights continued to be one of the main reasons that forced people to leave their homes. | UN | ويشكل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أيضا عاملا هاما في المنع، نظرا ﻷن انتهاكات هذه الحقوق ما تزال أسبابا رئيسية تدعو اﻷشخاص إلى التخلي عن ديارهم. |
They have also been forced into displacement from their traditional territory. | UN | وشُردوا أيضاً عن ديارهم. |