A person is entitled to obtain compensation for any damage inflicted on that person from any act done in contravention of law or in bad faith during emergency. | UN | وللشخص الحق في الحصول على تعويض عن أي ضرر يلحق به من أي عمل مخالف للقانون أو ناجم عن سوء نية في أثناء حالة الطوارئ. |
She also submits that a decision grounded in gender-based myths and misconceptions or one rendered in bad faith can hardly be considered as one rendered by a fair, impartial and competent tribunal. | UN | وترى أيضاً أنه من الصعب اعتبار القرار الذي يستند إلى الأفكار المغلوطة والاعتقادات الخاطئة المجحفة بحق المرأة أو يصدر عن سوء نية قراراً صادراً عن محكمة عادلة ونزيهة ومختصة. |
The court may also order the person who filed the criminal complaint to compensate the detainee if it finds that the complaint was groundless or made in bad faith. | UN | ويجوز للمحكمة أيضاً أن تحكم على مقدم الشكوى الجنائية بتعويض المحبوس إذا رأت أن الشكوى كانت غير قائمة على أساس أو أنها قدمت عن سوء نية. |
The fact that the Government set conditions precisely to achieve that end was wrongly interpreted by the Investigative Team as a sign of bad faith on the part of the Government. | UN | أما الشروط التي وضعتها الحكومة تحقيقا لذلك بالتحديد، فقد فسرها فريق التحقيق خطأ على أنها تعبر عن سوء نية الحكومة. |
The Special Rapporteurs consider it an act of bad faith on the part of the Government to announce on the eve of their arrival that they would not be allowed to meet certain detainees. | UN | ويرى المقرران الخاصان أنه ينم عن سوء نية من جانب الحكومة أن تعلن عشية وصولهما أنه لن يسمح لهما بمقابلة بعض المحتجزين. |
(3) Where, in committing any of the offences under paragraph 1 of the present article, the perpetrator killed with wrongful intent one or more persons, he or she shall be sentenced to a prison term no shorter than 10 years or to a 40-year prison term. | UN | (3) يُعاقَب بالسجن لمدة لا تقل عن 10 سنوات أو لمدة 40 سنة كُل مَن قتل، لدى ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 1 أعلاه، شخصاً أو عدة أشخاص عن سوء نية. |
He was not sure that States necessarily enlarged a reservation in bad faith. | UN | وقال إنه ليس مقتنعاً بأن الدول تلجأ إلى تشديد التحفظ عن سوء نية بالضرورة. |
Currently, the practical effect of section 123 of the Police Regulation Act is to absolve the State of responsibility for police who act in bad faith, unreasonably and outside the course of their duty. | UN | ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم. |
Currently, the practical effect of section 123 of the Police Regulation Act is to absolve the State of responsibility for police who act in bad faith, unreasonably and outside the course of their duty. | UN | ويتمثل الأثر العملي للمادة 123 من قانون تنظيم الشرطة حالياً في إعفاء الولاية من المسؤولية عن أفعال أفراد الشرطة الذين يؤتون تصرفات غير معقولة عن سوء نية وخارج إطار مهامهم. |
A request presented in bad faith and aimed at producing the effect of a de facto appeal should be easy to identify and justify the charging of additional fees. | UN | أما الطلب الذي يقدَّم عن سوء نية بهدف إحداث الأثر الناشئ عن وقوع طعن بحكم الواقع فيُفترض أن يكون من السهل كشفه، فيكون تقاضي أتعاب إضافية في هذه الحالة أمرا مسوَّغا. |
It is our responsibility as members of the international community to ensure that States acting in bad faith should be prevented from exploiting the loopholes existing in current regimes and norms. | UN | ونحن نرى إن من مسؤوليتنا، كأعضاء في المجتمع الدولي، أن نتأكد من أن الدول التي تتصرف عن سوء نية لن تتمكن من استغلال الثغرات القائمة في النظم والقواعد الحالية. |
While the former suggestion was found to be acceptable, the latter suggestion was objected to on the grounds that it might result in the assignee losing its priority just because the assignor submitted a request in bad faith and the assignee did not respond properly within the fifteen-day period. | UN | وفي حين رئي أن الاقتراح اﻷول مقبول ، اعترض على الاقتراح الثاني بحجة أنه ربما يؤدي الى فقدان المحال اليه أولويته لمحض أن المحيل قدم طلبا ، عن سوء نية ، ولم يقم المحال اليه بالرد الملائم في غضون مدة الخمسة عشر يوما . |
Moreover, the Constitution in article 15 (2) explicitly provides that any person held under preventive detention shall, if his detention was contrary to law or in bad faith, has the right to be compensated in a manner prescribed by law. | UN | وفضلا عن ذلك ينص الدستور صراحة في المادة ١٥)٢( على أن أي شخص محتجز تحت الحبس الوقائي له الحق في الحصول على تعويض حسب نص القانون اذا كان حبسه مخالفا للقانون أو تم عن سوء نية. |
The relevant time period, the court found, is the time of the application for recognition under Chapter 15 of the Bankruptcy Code (enacting the Model Law in the United States), subject to an inquiry as to whether the process has been manipulated by the debtor in bad faith. | UN | وتوصلت المحكمة إلى أنَّ الفترة الزمنية هي وقت تقديم طلب الاعتراف بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة)، رهنا بالتحري عمّا إذا كان المدين قد تلاعب بالعملية عن سوء نية. |
According to article 20 of the same law, financial, commercial and economic facilities and their representatives shall be exempted from criminal, civil or administrative liability arising from breaching any imposed restriction of confidentiality, unless it is established that the notification is made in bad faith and in view of causing harm to the concerned party. | UN | ووفقاً لما جاء في المادة 20 من القانون ذاته، فإن المؤسسات المالية والتجارية والاقتصادية وأعضاء مجالس إدارتها وموظفيها وممثليها المفوضين قانوناً معفون من المسؤولية الجنائية أو المدنية أو الإدارية الناشئة عن انتهاك أي قيد من قيود السرية المفروضة، ما لم يثبت أنَّ هذا الإخطار ناتج عن سوء نية وبغرض التسبب في ضرر للطرف المعني. |
4.13 In term of the claim under article 13 of the Covenant, the State party argues, firstly, that, according to the Committee's jurisprudence, this provision requires that an alien is expelled according to the procedures laid down by law, unless the State had acted in bad faith or abused its power. | UN | 4-13 وفيما يتصل بالادعاء بموجب المادة 13 من العهد، تدفع الدولة الطرف أولاً بأنه وفقاً لقضاء اللجنة تقتضي هذه المادة أن يطرد الأجنبي وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في القوانين، إلا إذا تصرفت الدولة عن سوء نية أو أساءت استعمال سلطتها(13). |
Their key insight is as relevant in Europe today as it was in the US then. The problems facing the country were not the result of politicians acting in bad faith or of an ill-informed or ignorant citizenry; they were a direct consequence of an ill-suited political structure. | News-Commentary | وفي ثمانينات القرن الثامن عشر أعادت مجموعة صغيرة من الزعماء السياسيين الأميركيين تأطير هذه المشاكل بشكل كامل. والواقع أن رؤيتهم الأساسية تُعَد وثيقة الصِلة بأوروبا اليوم بقدر ما كانت مهمة في الولايات المتحدة آنذاك. فالمشكلة التي واجهت البلاد لم تكن ناتجة عن سوء نية من قِبَل الساسة أو عدم اطلاع أو جهل من جانب المواطنين؛ بل كانت نتيجة مباشرة لبنية سياسية غير مناسبة. |
18. The Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism notes that some States are applying definitions of terrorism that are designed in bad faith to outlaw political opposition, religious entities, or minority, indigenous or autonomy movements that have never resorted to violence against persons. | UN | 18- وأشار المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب إلى أن بعض الدول تطبق عن سوء نية تعاريف محددة للإرهاب الهدف منها جعل المعارضة السياسية أو الكيانات الدينية أو الأقليات أو حركات السكان الأصليين أو الحركات الاستقلالية خارجةً عن القانون، وذلك على الرغم من أن هذه الجهات لم تلجأ إطلاقاً إلى ممارسة العنف ضد الأشخاص. |
Notwithstanding the acts of bad faith initiated by the RUF to derail the peace process and despite the dangerous coalition which had emerged since the 25 May coup, my Government, the legal Government of Sierra Leone, is committed to the Agreement. | UN | وعلى الرغم من التصرفات الصادرة عن سوء نية من جانب الجبهة الثورية المتحدة بقصد إعاقة عملية السلام وعلى الرغم من الائتلاف الخطير الذي ظهر منذ انقلاب ٢٥ أيار/ مايو، فإن حكومتي، الحكومة الشرعية لسيراليون، ملتزمة بالاتفاق. |
2.12 The author adds that the Public Security Act under which he was detained from 1 November 2004 to 7 January 2005 contains a remedy that is inadequate, as it only provides for departmental action or compensation as redress if the detention was an act of bad faith. | UN | 2-12 ويضيف صاحب البلاغ أن قانون الأمن العام الذي احتُجز بموجبه من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 إلى 7 كانون الثاني/يناير 2005 يتضمن سبيل انتصاف غير ملائم لأنه ينص فقط على إمكانية تقديم شكوى إدارية أو الحصول على تعويض لجبر الأذى إذا كان الاحتجاز ناجماً عن سوء نية. |