"عن سيطرتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • their control
        
    • its control
        
    • the control
        
    • her control
        
    However, in connection with Article 19 of the Charter of the United Nations, it understood that some States faced genuine difficulty in discharging that duty for reasons beyond their control. UN واستدرك قائلا فيما يتعلق بالمادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، فإن الاتحاد يفهم أن بعض الدول تواجه صعوبات حقيقية في أداء ذلك الواجب لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    States were not willing to forgo their control of valuable nuclear materials. UN ذلك أن الدول لم ترغب في التخلي عن سيطرتها على مواد نووية قيِّمة.
    Efforts of developing countries had been restrained by impediments at the international level which were beyond their control. UN وقد قيدّت جهودَ البلدان النامية معوقات دولية تخرج عن سيطرتها.
    While his delegation agreed that States must comply with their obligations under the Charter, Tajikistan's failure to do so was due to conditions beyond its control. UN وفي حين أن وفده يوافق على أنه يجب على الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، ذكر أن طاجيكستان لم تقم بذلك نتيجة ظروف خارجة عن سيطرتها.
    Irrespective of the particular composition of the Government, the authority of the Lebanese State can only be consolidated through progress on the issue of arms beyond its control. UN وبغض النظر عن التكوين المحدَّد للحكومة، فإن سلطة الدولة اللبنانية لا يمكن أن تتعزز سوى من خلال إحراز تقدم بشأن قضية السلاح الخارج عن سيطرتها.
    His Government could not take responsibility for what was happening in an area which was completely outside its control. UN وليس في وسع حكومة العراق تحمل مسؤولية ما يجري في منطقة بعيدة تماما عن سيطرتها.
    For instance, if the Government considers sharing only the risks of temporary disruption caused by events outside the control of the parties, the guarantees could be limited to the event that the project company is rendered temporarily unable to service its loans owing to the occurrence of specially designated unforeseeable events outside the project company’s control. UN فاذا ارتأت الحكومة، على سبيل المثال، الاكتفاء بتقاسم مخاطر التوقف المؤقت للمشروع نتيجة ﻷحداث خارجة عن سيطرة اﻷطراف، فمن الممكن قصر الضمانات على الحالة التي تصبح فيها شركة المشروع عاجزة مؤقتا عن سداد ديونها نظرا لوقوع أحداث محددة بصفة خاصة وغير متوقعة وخارجة عن سيطرتها.
    The African countries rely heavily on the export of their commodities and remain vulnerable to the fluctuations of the international market outside their control. UN إن البلدان الافريقية تعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صادراتها من السلع اﻷساسية، وتتأثر بتقلبات اﻷسعار في السوق الدولي التي تخرج عن سيطرتها.
    The Republic of Bosnia and Herzegovina indicated that Nikolić was residing in territory outside their control and therefore it could not carry out the Tribunal's request. UN وأشارت جمهورية البوسنة والهرسك أن نيكوليتش كان يقيم في إقليم خارج عن سيطرتها لذا فهي غير قادرة على تنفيذ طلب المحكمة.
    Increasingly, governments had relinquished their control over their assets, losing a source of taxation. UN وقد تخلت الحكومات بدرجة متزايدة عن سيطرتها على أصولها، ففقدت بذلك مصدراً من مصادر الضرائب.
    Nevertheless, those that were temporarily unable to fulfil their financial obligations for reasons beyond their control should receive sympathetic consideration under the established procedures. UN بـيـد أنــه ينبغي النظر في ظـل الإجـراءات المعمول بهـا نظــرة متعاطفة إلى الدول غيـر القادرة، بصورة مؤقتة، على الوفاء بالتزاماتها المالية لأسباب خارجة عن سيطرتها.
    Many countries were unable to fulfil their obligations on time, either because of circumstances beyond their control or because they were developing countries with more pressing problems to address. UN وهناك عدد كبير من البلدان التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في المواعيد المحددة، وذلك إما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها أو لأنها بلدان نامية تواجه مشاكل أكثر إلحاحاً يتعين عليها أن تعالجها.
    It reiterated its undertaking to meet financial obligations in full, on time and without conditions, and sympathized with those Member States which had been unable to do so because of social and economic conditions beyond their control. UN وشدد على تعهّد المجموعة بالوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة وبدون شروط، مسلطا الضوء على تعاطفها مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بسبب ظروف اجتماعية واقتصادية خارجة عن سيطرتها.
    In addition, the fragile political context and the unwillingness by certain parties to relinquish their control over the judiciary have hampered the development and implementation of a plan on strengthening the independence of the judiciary UN وإضافة إلى ذلك، أعاقت الظروف السياسية الهشة وإعراض بعض الأطراف عن التخلي عن سيطرتها على جهاز القضاء وضع خطة بشأن تعزيز استقلالية القضاء وتنفيذها
    The State has a monopoly on national broadcasting through its control of RTV Serbia, as well as on the allocation of frequencies. UN اذ تحتكر الدولة الاذاعة الوطنية من خلال سيطرتها على محطة اذاعة وتليفزيون صربيا، فضلا عن سيطرتها على تخصيص الموجات.
    However, a number of these challenges are beyond its control and can only be addressed by the international community. UN بيد أن عددا من هذه التحديات خارجة عن سيطرتها ولا يمكن أن يعالجها سوى المجتمع الدولي.
    The State has a monopoly on national broadcasting through its control of RTV Serbia, as well as on the allocation of frequencies. UN اذ تحتكر الدولة الاذاعة الوطنية من خلال سيطرتها على محطة اذاعة وتليفزيون صربيا، فضلا عن سيطرتها على تخصيص الموجات.
    In spite of serious difficulties, beyond its control, the Preparatory Commission for the International Seabed Authority and for the International Tribunal on the Law of the Sea has made considerable progress in the discharge of its mandate. UN لقد أحرزت اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار تقدما كبيرا في اضطلاعها بمهمتهــــا، رغـــم الصعوبات الخطيرة الخارجة عن سيطرتها.
    The analyzing group noted that, while some of the impeding circumstances matters that Chad has the power to address, others are outside of its control and may persist during the requested extension period. UN ولاحظ فريق التحليل أن تشاد تملك القدرة على التصدي لبعض الظروف المعيقة، ولكن ظروفاً أخرى تخرج عن سيطرتها ويمكن أن تستمر خلال فترة التمديد المطلوبة.
    The system inherited by the new Government is in many ways beyond its control, while at times political decisions and appointments have exacerbated conditions of corruption. UN فالنظام الذي ورثته الحكومة الجديدة هو نظام خارج عن سيطرتها من عدة جوانب، في حين فاقمت في بعض الأوقات قرارات وتعيينات سياسية أوضاع الفساد.
    Irrespective of the particular composition of the government, the authority of the Lebanese State can be consolidated only through progress on the issue of arms beyond its control. UN وبغض النظر عن التكوين المحدد للحكومة، فإن سلطة الدولة اللبنانية لا يمكن تعزيزها إلا من خلال إحراز تقدم في مسألة السلاح الخارج عن سيطرتها.
    His delegation hoped that a favourable response would be given to the requests for exemption by the 10 countries mentioned in document A/C.5/57/39 and the Niger, as they were motivated by circumstances genuinely beyond the control of those countries. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده يود أن تتم الموافقة على طلبات الاستثناء التي قدمتها البلدان العشر المذكورة في الوثيقة A/C.5/57/39، فضلا عن طلب النيجر، فهذه البلدان تواجه بالفعل ظروفا خارجة عن سيطرتها.
    The substantial arrears accumulated by Ukraine emerged due to the reasons beyond her control. UN وكانت المتأخرات الكبيرة التي تراكمت على أوكرانيا جاءت نتيجة أسباب خارجة عن سيطرتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus