An application must be submitted through one of the Authorised Dealers. | UN | ويتعين أن يقدم الطلب عن طريق أحد وكلاء الصرافة المعتمدين. |
In Mozambique the first sign of international drug-trafficking in large quantities through one of our ports emerged in 1993. | UN | وفي موزامبيق بدت أول علامة على وجود اتجار دولي بالمخدرات بكميات كبيرة عن طريق أحد موانئنا، في عام ٣٩٩١. |
Each regional division is headed by a Director who is accountable to the Under-Secretary-General through one of the Assistant Secretaries-General. | UN | ويرأس كل شعبة مدير يكون مسؤولا أمام وكيل اﻷمين العام عن طريق أحد اﻷمناء العامين المساعدين. |
The Group has confirmed the alias name of Jules Mateso Mlamba through a family member of Bigaruka. | UN | وقد تأكد الفريق من الاسم المستعار لجولس ماتيسو ملامبا عن طريق أحد أفراد أسرة بيغاروكا. |
Mahi Chouwdhury organized his flight through a smuggler. | UN | ونظّم ماهي شاودهوري عملية فراره عن طريق أحد المهرِّبين. |
The Group was nevertheless able to obtain statistics through an | UN | غير أن الفريق تمكن من الحصول على إحصاءات عن طريق أحد موظفي هيئة الإيرادات الأوغندية تظهر أن عدد عمليات تصدير الذهب |
Each regional division is headed by a Director who is accountable to the Under-Secretary-General through one of the Assistant Secretaries-General. | UN | ويرأس كل شعبة مدير يكون مسؤولا أمام وكيل اﻷمين العام عن طريق أحد اﻷمناء العامين المساعدين. |
Each regional division is headed by a Director who is accountable to the Under-Secretary-General through one of the Assistant Secretaries-General. | UN | ويرأس كل شعبة مدير يكون مسؤولا أمام وكيل الأمين العام عن طريق أحد الأمناء العامين المساعدين. |
5. Adoption allowance is granted to adopters of a foreign child through one of the recognised adoption organisations. | UN | 5 - علاوة تبني تمنح لمن يتبنون طفلاً أجنبياً عن طريق أحد مؤسسات التبني المعترف بها. |
The United States Embassy, through one of its officials, constantly supported the family in the search for the young man. | UN | وكانت سفارة الولايات المتحدة، تقدم العون بصورة مستمرة الى اﻷسرة عن طريق أحد موظفيها في أثناء البحث عن ذلك الشاب. |
José Rodríguez Gacha, who we tracked to Cartagena through one of our informants. | Open Subtitles | الشخص الذي عرفنا بذهابه إلى قرطاجنة عن طريق أحد مُخبرينا |
She found your world because of us, through one of our computers. | Open Subtitles | لقد وجدت عالمكم بسببنا , عن طريق أحد حاسباتنا الآلية . |
through one of the side events, the conference also offered an opportunity for students to learn about the Ministry of Youth and Sports of the Government of Malaysia and the work of the United Nations in Malaysia. | UN | وأتاح المؤتمر أيضا، عن طريق أحد الأنشطة الموازية، فرصة للطلاب لاكتساب معلومات عن وزارة الشباب والرياضة بحكومة ماليزيا، والأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ماليزيا. |
Children who, through one of their two parents, were entitled to another State's citizenship were required at the age of 22 years to choose between that citizenship and Korean nationality. | UN | وإذا كان للطفل، عن طريق أحد والديه، الحق في اكتساب جنسية دولة أخرى وجب عليه في سن الثانية والعشرين الاختيار بين تلك الجنسية والجنسية الكورية. |
For higher amounts, the processing must take place through a customs agent. | UN | وعندما تفوق قيمة الممتلكات هذين المبلغين، ينبغي أن تتم العملية عن طريق أحد وكلاء موظفي الجمارك. |
Juan Francisco's family, however, learnt of the arrests the same day, through a relative. | UN | ومع ذلك فقد علمت أسرة خوان فرانسيسكو بالاعتقال في اليوم نفسه، عن طريق أحد اﻷقرباء. |
2.4 On 16 July 1990, the author, through a lawyer, requested the Principal Public Prosecutor in Santo Domingo to investigate the presumed involvement of Captain Morel and his assistants in the disappearance of his son. | UN | ٢-٤ وفي ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٠، طلب صاحب البلاغ، عن طريق أحد المحامين، من النائب العام في سانتو دومينغو أن يجري تحقيقا فيما زعم من اشتراك الكابتن موريل ومساعديه في حادث اختفاء ابنه. |
Every year, approximately 6,160 100 ml vials of it are imported for the Cuban National Center for Medical Genetics through an intermediary. | UN | ويستورد المركز الوطني للطب الوراثي سنويا قرابة 160 6 قارورة عبوة 100 ملم عن طريق أحد الوسطاء. |
Address women's claims to land rights as individuals - not only via a male family member; | UN | والاهتمام بمطالبات النساء بحقوقهــن في الأراضي كأفراد - وليس فقط عن طريق أحد أفراد الأسـرة الذكور؛ |
3.8 Counsel affirms that there has not been a medical diagnosis of insanity and that all attempts to have Mr. Francis examined by a qualified psychiatrist have failed. | UN | ٣-٨ ويقر المحامي بعدم وجود تشخيص طبي ﻹصابة مقدم البلاغ بالجنون وبأن جميع المحاولات التي بذلت للكشف عليه عن طريق أحد اﻷطباء النفسيين المؤهلين قد باءت بالفشل. |
through the mediation of a prisoner who spoke a little English, the author obtained the services of a barrister and a solicitor. | UN | وتمكن مقدم البلاغ عن طريق أحد السجناء الذين يتحدثون قليلا من الانكليزية من الاستعانة بمحامية وبخبير استشاري. |
6. Applicants shall receive, in person when filing the application, by mail or through the intermediary of one of the parties, a receipt containing the following information: | UN | ٦ - يتلقى مقدم الطلب، عند إيداع الطعن شخصيا، أو بواسطة البريد، أو عن طريق أحد الطرفين، وصلا يتضمن المعلومات التالية: |