"عن طريق استخدام القوة" - Traduction Arabe en Anglais

    • through the use of force
        
    • by the use of force
        
    • by force
        
    • by use of force
        
    • the use of force for
        
    • through force
        
    • With the use of force
        
    Obtaining evidence or an admission of guilt from a child through the use of force, threats or other unlawful acts is prohibited. UN ويُحظر الحصول على أدلة أو اعتراف من الطفل عن طريق استخدام القوة أو التهديد أو أية وسيلة أخرى غير مشروعة.
    Disputes over water resources, for example, might be resolved through the use of force. UN أما المنازعات بشأن موارد المياه، على سبيل المثال، فقد تُحل عن طريق استخدام القوة.
    Therefore we should not yield to any action that has the effect of sanctioning the acquisition of power through the use of force or promoting solutions aimed at appeasing warlords at the expense of the larger unarmed population. UN ولذلك، ينبغي ألا نذعن ﻷي عمل يسفر عن اقرار الاستيلاء علـى السلطة عن طريق استخدام القوة أو تشجيع الحلول الرامية إلى استرضاء قادة الحرب على حساب معظم السكان غير المسلحين.
    The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. UN وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة.
    causing by force or violence the public in the foreign State to be in fear of suffering death or personal injury; UN :: التسبب عن طريق استخدام القوة والعنف في ترويع سكان البلد الأجنبي وتهديدهم بالموت أو بالتعرض للإصابات الشخصية؛
    I have always believed that aggressive separatism and attempts to manipulate evolving democratic orders by use of force is one of the worst and most dangerous maladies of modern times. UN لقد كنت دائما أرى أن الانفصالية العدوانية ومحاولات التلاعب بالنظم الديمقراطية الناشئة عن طريق استخدام القوة تشكل إحدى أسوأ وأخطر علل العصر الحديث.
    Instead of the Indians being subjected to bondage or their lands merely seized through the use of force, which Spain eventually did, civility reigned in North America. UN فبدلاً من اخضاع الهنود للاسترقاق أو الاستيلاء على أراضيهم عن طريق استخدام القوة ببساطة، وهو ما فعلته اسبانيا في نهاية المطاف، فإن التهذب ساد في أمريكا الشمالية.
    The Central Organ called upon Member States and the international community at large to prepare themselves to isolate completely any such regime that could take over leadership in Burundi through the use of force or on any other pretext. UN وأهاب الجهاز المركزي بالدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأسره التأهب لفرض العزلة التامة على أي نظام يستولي على الحكم في بوروندي عن طريق استخدام القوة أو متذرعا بأية ذريعة.
    As a community of responsible nations, it is our collective responsibility to uphold international law and to insist that borders cannot and will not be changed through the use of force. UN وبوصفنا مجتمعا من الدول المسؤولة، تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية باحترام القانون الدولي والإصرار على أن الحدود لا يمكن تغييرها ولن تتغير عن طريق استخدام القوة.
    We wish to see the return of territories acquired through the use of force and through the practice of " ethnic cleansing " , as well as specific guarantees on the implementation of any final agreement from the countries and regional organizations concerned. UN نود أن نرى عودة اﻷراضي التي استولي عليها عن طريق استخدام القوة عن طريق ممارسة " التطهيـر العرقي " ، وكذلك ضمانات محددة بشأن تنفيذ أي اتفاق نهائي، تقدمها البلدان والمنظمات اﻹقليمية المعنية.
    Reaffirming once again the unacceptability of the acquisition of territory through the use of force and the practice of " ethnic cleansing " , UN وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى عدم قبول الاستيلاء على اﻷراضي عن طريق استخدام القوة وممارسة " التطهير اﻹثني " ،
    We would like to point out, however, that the fight against terrorism should not be waged solely through the use of force but should also entail addressing the underlying causes of the phenomenon, in particular by finding just and equitable solutions to conflicts, especially the conflict in the Middle East. UN غير أننا نود أن نشير إلى أن مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تكون عن طريق استخدام القوة فحسب وإنما ينبغي أن تتضمن كذلك معالجة الأسباب الكامنة للظاهرة، خاصة بالتوصل إلى حلول عادلة ومنصفة للصراعات، ولا سيما الصراع الجاري في الشرق الأوسط.
    4. The Cabinet of Ministers noted that the Ethiopian Government has been pursuing a deliberate policy of occupying Eritrean territories through the use of force to create a de facto situation on the ground. UN ٤ - ولاحظ مجلس الوزراء أن الحكومة اﻹثيوبية دأبت على اتباع سياسة متعمدة لاحتلال اﻷراضي اﻹريترية عن طريق استخدام القوة ﻹيجاد حالة واقعة فعلا على أرض الموقع.
    The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    The Ministers expressed deep concern that threats to peace and stability proliferate and that crises, widespread violence and open confrontations persist. They strongly condemned the increasing violations of human rights and humanitarian law and the attempt of countries to acquire territories by the use of force. UN وأعرب الوزراء عن بالغ قلقهم ﻷن اﻷخطار على السلم والاستقرار تتزايد وأن اﻷزمات والعنف الواسع النطاق والمواجهات العلنية مستمرة، وأدانوا بشدة الانتهاكات المتزايدة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني ومحاولة بعض البلدان اكتساب أراض عن طريق استخدام القوة.
    76. According to the fundamental principles of international law, the acquisition of land by force was unacceptable and did not create rights. UN 76 - وطبقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، لا يجوز حيازة الأراضي عن طريق استخدام القوة ولا تنشئ تلك الحيازة أي حقوق.
    Yet once again we are hearing certain nervous calls to revive the obsolete theory of security and the imposition of solutions by force. UN ومع هــــذا، فقـــد عدنا نسمع من جديد بعض الدعوات والنداءات المتشنجة التي تدعو ﻹحياء نظرية اﻷمن البالية وفرض الحلول عن طريق استخدام القوة.
    Article 220 of the CC defines a criminal offence " violence in family and family union " that a person who by use of force, insolent and reckless behavior harms peace, bodily integrity and state of mind of members of his/her family or family union. UN 687 - وتعرّف المادة 220 من المدونة الجنائية المخالفة الجنائية " العنف في الأسرة والوحدة الأسرية " التي يرتكبها شخص يؤذي السلام والوحدة البدنية والحالة العقلية لأفراد أسرته أو وحدته الأسرية عن طريق استخدام القوة والسلوك المتغطرس والمتهور.
    through force or intimidation, terrorist organizations may, for example, collect funds from third parties to finance their activities. UN ويمكن للمنظمات الإرهابية، عن طريق استخدام القوة أو الترهيب، على سبيل المثال، جمع أموال من أطراف ثالثة لتمويل أنشطتها.
    (c) With the use of force, jeopardizing human life or health; UN (ج) عن طريق استخدام القوة وتعريض حياة وصحة البشر للخطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus