"عن طريق السماح" - Traduction Arabe en Anglais

    • by allowing
        
    • by permitting
        
    • by letting
        
    • by authorizing
        
    • by enabling
        
    That goal can be best achieved by allowing the people of Myanmar to fashion their own destiny. UN ويمكن بلوغ هذا الهدف بأفضل طريقة ممكنة عن طريق السماح لشعب ميانمار بصياغة مصيره بنفسه.
    Although no specific norms existed to assist or improve the situation of couples in the diplomatic service, the Government was currently trying to accommodate their needs, for example, by allowing postings to the same location. UN وعلى الرغم من وجود معايير محددة لمساعدة وضع الزوجين العاملين في السلك الدبلوماسي وتحسين هذا الوضع، تحاول الحكومة في الوقت الراهن تلبية احتياجاتهم، وذلك مثلا عن طريق السماح بتعيينهم في نفس المكان.
    Australia and the European Community adopted the same risk management strategy to deal with the existing stocks, by allowing a phase-out period: UN وقد اعتمدت أستراليا والجماعة الأوروبية نفس استراتيجية إدارة المخاطر للتعامل مع المخزونات الحالية وذلك عن طريق السماح بفترة تخلص تدريجي:
    It points to the need for policies and programmes to reflect the aspirations of older persons, for example, by permitting a balance of material and spiritual well-being. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.
    by letting you guard this, I'm trusting you with my entire life. Open Subtitles عن طريق السماح لك حراسة هذا، أنا الثقة لك حياتي كلها.
    Addressing these obstacles would allow marked improvements in efficiency by allowing existing resources to be concentrated in areas of real need. UN وسيتيح التصدي لهذه العقبات إجراء تحسين الفعالية بصورة ملحوظة عن طريق السماح بتركيز الموارد الموجودة على مجالات الحاجة الحقيقية.
    Access opportunities could also be improved by allowing the temporary movement of service teams and project personnel. UN ويمكن أيضاً تحسين إمكانية الوصول عن طريق السماح بالانتقال المؤقت ﻷفرقة الخدمات وموظفي المشاريع.
    Moreover, as soon as some production capacity is developed, domestic competition may be stimulated by allowing entry of other domestic firms into the industry. UN وعلاوة على ذلك، حالما تنشأ بعض القدرات الانتاجية، فإنه يمكن حفز المنافسة المحلية عن طريق السماح بدخول شركات محلية أخرى إلى الصناعة.
    by allowing one to find out who she really is. Open Subtitles عن طريق السماح لواحد منهم بإكتشاف أصله الحقيقي.
    She helps bean by allowing her to grow up her stalk. Open Subtitles انها تساعد الفول عن طريق السماح لها أن يكبر ساق لها.
    "by allowing a contract killer to infiltrate his team... in an effort to derail a plot to murder a cooperating federal witness." Open Subtitles عن طريق السماح لقاتل بأن يتسلل الى فريقه وبذل جهده ليعطل مؤامرة قتل شاهد فيدرالى
    Some polar creatures, like the weta, have learned to cope with cold by allowing themselves to become frozen. Open Subtitles بعض المخلوقات القطبية كالصراصير الاسترالية تعلمت كيف تواجه البرد عن طريق السماح لنفسها بأن تتجمد
    What was important at the current stage was to overcome terrorism and ensure that no Member State promoted terrorism or acquiesced in it by allowing terrorists to take advantage of its legal and political system. UN وأعلن أن المهم في المرحلة الراهنة، هو التغلب على اﻹرهاب وضمان عدم السماح ﻷية دولة عضو بتعزيز اﻹرهاب أو القبول به، عن طريق السماح لﻹرهابيين باستغلال نظامها القانوني والسياسي.
    This would increase efficiency and cost-effectiveness by allowing countries to fund abatement in places where it might be cheaper than in their own countries. UN وذلك من شأنه أن يزيد من الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة عن طريق السماح للبلدان بتمويل تخفيض الانبعاثات في أماكن يكون فيها ذلك أقل تكلفة منه في تلك البلدان نفسها.
    The Government of the Islamic Republic of Iran should demonstrate a sincere commitment to addressing human rights abuses by allowing the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran to visit the country. UN وأضاف أنه ينبغي لحكومة جمهورية إيران الإسلامية إظهار إلتزام صادق بالتصدي للاعتداءات على حقوق الإنسان عن طريق السماح للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية بزيارة هذا البلد.
    The only exception was the border between Morocco and Algeria, across which Algerian authorities attempted to create problems by allowing criminal groups to inundate Morocco with illicit drugs and substandard commodities. UN والاستثناء الوحيد هو الحدود التي تفصل بين المغرب والجزائر، والتي حاولت السلطات الجزائرية من خلالها خلق المشاكل عن طريق السماح للجماعات الإجرامية بإغراق المغرب بالمخدرات غير المشروعة والسلع الرديئة.
    148.133. Put an end to threats, attacks and deaths of journalists by allowing for comprehensive and impartial investigations (Belgium); UN 148-133- وضع حد لتهديد الصحفيين والهجوم عليهم وقتلهم وذلك عن طريق السماح بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة (بلجيكا)؛
    It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. UN ويدين المجلس أفعال السلطات العسكرية في هايتي، التي تواصل عرقلة التنفيذ التام للاتفاق، وبخاصة عن طريق السماح بتطور أعمال العنف منتهكة بذلك التزاماتها بموجب الاتفاق.
    It condemns the acts of the military authorities in Haiti, who continue to hamper the full implementation of the Agreement, in particular by permitting the development of acts of violence in violation of their obligations under the Agreement. UN ويدين المجلس أفعال السلطات العسكرية في هايتي، التي تواصل عرقلة التنفيذ التام للاتفاق، وبخاصة عن طريق السماح بتطور أعمال العنف منتهكة بذلك التزاماتها بموجب الاتفاق.
    We can only learn by letting it learn. Open Subtitles نحن فقط يمكننا معرفته عن طريق السماح له بالتعلم
    This entailed, first, increasing the Tribunal's trial capacity by appointing ad litem judges to serve with the permanent judges in specific cases and, secondly, expediting proceedings by authorizing senior legal officers to participate in preparing cases and by bolstering the judges' powers of control and initiative. UN وقد ترتب على ذلك، أولا، زيادة قدرة المحكمة على نظر القضايا عن طريق تعيين قضاة مخصصين يعملون مع القضاة الدائمين في قضايا معينة، وثانيا، التعجيل بتنفيذ الإجراءات عن طريق السماح لكبار الموظفين القانونيين بالمشاركة في إعداد القضايا وتعزيز سلطات القضاة فيما يتعلق بالضبط والمبادرة.
    The rising use of mobile/smart phones can help alert people to hazards in real time, allow donations by short message service (SMS) and greater beneficiary participation through feedback, and facilitate relief distribution by enabling the use of electronic cash vouchers and more accurate targeting of aid recipients. UN ومن شأن تزايد استخدام الهواتف المحمولة/الذكية أن يساعد على الإنذار الآني بالأخطار، ويتيح تقديم التبرعات عن طريق خدمات الرسائل القصيرة وتعزيز مشاركة المستفيدين من خلال ردود أفعالهم، وييسر توزيع مواد الإغاثة عن طريق السماح باستخدام قسائم النقود الإلكترونية، ويوجه المعونة إلى المستفيدين بصورة أدق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus