Where the Special Rapporteur has learned through the press or a non-governmental organization of the existence of a state of emergency, he has contacted the authorities of the country concerned, indicating his sources and requesting clarification and detailed information. | UN | وفي الحالات التي كان يعلم فيها المقرر الخاص عن طريق الصحافة أو عن طريق منظمة غير حكومية بوجود حالة طوارئ ما، فإنه كان يتوجه إلى سلطات البلد المعني مشيراً إلى المصدر وطالباً إيضاحات ومعلومات تفصيلية. |
They usually learnt of the discovery through the press and had to wait for days before the body was handed over to them. | UN | وكانت تلك الأسر تخطر بذلك عن طريق الصحافة عادة وكانت تضطر إلى الانتظار عدة أيام قبل أن تسلم لها الجثة. |
Non-violent expression of opinions, either orally, through the press or other media allowed should also be encouraged. | UN | وينبغي كذلك تشجيع التعبير السلمي عن الآراء، شفوياً أو عن طريق الصحافة أو غيرها من وسائط الإعلام المسموح بها. |
The general public had been informed of the submission of the report by the press and through statements by the Minister for Foreign Affairs, who had referred to it on several occasions. | UN | وقال إن الشعب قد علم بتقديم التقرير عن طريق الصحافة ومن خلال تصريحات وزير الشؤون الخارجية الذي ذكر ذلك في عدة مناسبات. |
She also said she fled her country as a result of well—founded fears that her freedom and physical integrity were in danger, when she learned in the press that she was being accused of terrorism; she recognized that she used legal identity documents belonging to her sister to enter and stay in Venezuela. | UN | وذكرت كذلك أنها هربت من بلدها نظرا لمخاوفها الثابتة اﻷساس من تعرض حريتها وسلامتها البدنية للخطر، عندما علمت عن طريق الصحافة أنها متهمة باﻹرهاب. وسلمت بأنها استعملت وثائق قانونية لتحديد الهوية، خاصة بأختها للدخول الى فنزويلا واﻹقامة فيها. |
In each of the instances, the resolution remains beyond the control of the Tribunal, although with respect to the cooperation of Member States, the Tribunal continues to put pressure on Member States via the press and in coordination with other Member States that have influence over those Member States that are being uncooperative. | UN | ولا يزال القرار في كل حالة من هذه الحالات خارجا عن إرادة المحكمة، رغم أنها لا تزال، فيما يتعلق بتعاون الدول الأعضاء، تمارس ضغوطا على الدول الأعضاء عن طريق الصحافة وبالتنسيق مع الدول الأعضاء الأخرى التي لها نفوذ على هذه الدول الأعضاء غير المتعاونة. |
The Government of Burundi has, moreover, learned from the press that the spokesman of the State Department called upon Zaire's neighbours yesterday to stay out of Zaire. Is there any need for reminders? | UN | ومن جهة أخرى، علمت حكومة بوروندي عن طريق الصحافة أن الناطق باسم وزارة الخارجية اﻷمريكية قد دعا أمس البلدان المجاورة لزائير إلى الابتعاد عن اﻷراضي الزائيرية. |
Peaceful expression of opinions and ideas, either orally, through the press or other media, should always be tolerated. | UN | وينبغي التسامح مع أي شخص يعبر عن آرائه وأفكاره بطريقة سلمية، سواءً تم ذلك شفوياً أو عن طريق الصحافة أو وسائط الإعلام. |
Any citizen of Uzbekistan could put forward suggestions and views and propose amendments through the press. | UN | ويجوز لأي مواطن من مواطني أوزبكستان أن يطرح اقتراحات وآراء ويقترح تعديلات عن طريق الصحافة. |
It has become possible to suspend the cases and execution of penalties for offences committed through the press. | UN | أصبح من الممكن تعليق القضايا ووقف تنفيذ العقوبات في حالة الأفعال الجُرمية التي ترتكب عن طريق الصحافة. |
Furthermore, the penalties will no longer be increased if the offense is committed through the press or broadcasting. | UN | وعلاوة على ذلك، لن تُشدد بعد الآن العقوبات إذا ارتُكب الفعل الجُرمي عن طريق الصحافة أو برامج البث؛ |
The law also distinguishes offences as to whether they are committed through the press, film, radio, television or other similar ways. | UN | ويميز القانون أيضاً بين الجرائم المرتكبة عن طريق الصحافة واﻷفلام واﻹذاعة والتلفزيون أو غيرها من الوسائط المشابهة. |
With the amendments to the TPC, provisions that provide for an increase of the penalty when the crime is committed through the press or broadcasts were revoked. | UN | بناءً على التعديلات التي أدخلت على قانون العقوبات التركي، أُلغيت الأحكام القانونية التي تنص على تشديد العقوبة متى ارتُكب الفعل الجُرمي عن طريق الصحافة أو البرامج المبثوثة. |
He regrets, in particular, the obstacles which limit the use of satellite dishes, and those restricting the free circulation of information from abroad through the press or television. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن أسفه، بصفة خاصة، إزاء التقييدات المفروضة على استخدام أطباق التوابع، والتقييدات المفروضة على حرية تعميم المعلومات الواردة من الخارج عن طريق الصحافة أو التلفزيون. |
They also have freedom to seek protection from the courts as well as the National or State Human Rights Commissions and to expose abuse of authority through the press and the Parliament. | UN | ولهذه المنظمات ولهؤلاء اﻷفراد أيضاً حرية التماس الحماية من المحاكم ومن اللجان الوطنية أو لجان الولايات لحقوق اﻹنسان والكشف عن إساءة استخدام السلطة عن طريق الصحافة والبرلمان. |
What was sought was set out in Mr Ziyal's 26 March paper, which came into Greek Cypriot hands through the press. | UN | ما كان يسعى إليه هو ما ورد في صحيفة السيد زيال يوم 27 آذار/مارس وعلم به الجانب القبرصي اليوناني عن طريق الصحافة. |
Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. | UN | ٨١- إن حرية الصحافة وسائر وسائل اﻹعلام مكفولة في المادة ٣، بما في ذلك الحق في التماس المعلومات وتلقيها واستخدامها ونشرها عن طريق الصحافة وسائر وسائل الاعلام. |
73. The Constitution of Argentina, in article 14, stipulates that all the inhabitants of the Nation are entitled to publish their ideas through the press without previous censorship and to profess freely their religion. | UN | 73- ينص دستور الأرجنتين في المادة 14 على حق جميع سكان البلد في نشر أفكارهم عن طريق الصحافة دون رقابة مسبقة، وفي ممارسة دينهم بحرية. |
As it has been brought to our attention, by the press in fact, as opposed to the State's Attorney, as would have been proper, the charges against Mr. Thompson now include the transportation of women across state lines for immoral purpose, | Open Subtitles | -لقد علمنا عن طريق الصحافة في الحقيقة، وهذا يعارض كلام المدعي العام للولاية |
93. All international human rights covenants and conventions shall have the force of law after ratification by the Islamic Consultative Assembly and made available to the public by the press, especially the official gazette. | UN | 93- وتصبح لجميع عهود واتفاقيات حقوق الإنسان الدولية قوة القانون بعد التصديق عليها من قبل الجمعية الاستشارية الإسلامية، وتتاح للجمهور عن طريق الصحافة ولا سيما الجريدة الرسمية. |
79. On instructions from the Public Prosecutor, criminal police officers opposed the handing over of the body and requested an autopsy by application No. 000239/DPJ/DIC of 20 February 1994, a decision that was not appreciated at the time by the relatives, and the Public Prosecutor was even obliged to explain it in the press. | UN | ٩٧- وبناء على تعليمات نائب الجمهورية، اعترض ضباط الشرطة القضائية على تسليم الجثة، وطلبوا إجراء تشريح وفقا للطلب الرسمي رقم 00239/DPJ/DIC المؤرخ في ٠٢ شباط/فبراير ٤٩٩١، ولم يلق هذا الطلب ترحيبا وقتها من جانب اﻷبوين، واضطر حتى نائب الجمهورية إلى شرح الوضع عن طريق الصحافة. |
(a) Undertaking public campaigns, including via the press, other media and the Internet, to raise awareness of domestic violence and violence against children in alternative care and the corresponding channels for reporting such abuse, as well as to promote socio-cultural attitudes for its prevention; | UN | (أ) تنظيم حملات لفائدة الجمهور، بما في ذلك عن طريق الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى والإنترنت لإثارة الوعي بالعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة والقنوات المتعلقة بالإبلاغ عن سوء المعاملة وكذلك تعزيز المواقف الاجتماعية والثقافية لمنعها؛ |
The Special Rapporteur has learned from the press that Ms. Hussaini Tungar-Tudu was acquitted on 25 March 2002 by the Court of Appeal on procedural grounds, and that the Government has called on the dozen or so states which want application of the Sharia, or Islamic law, to provide the protection conferred on all citizens in the federal Constitution. | UN | وعلم المقرر الخاص عن طريق الصحافة صدور حكم عن محكمة الاستئناف بتبرئة ساحة السيدة حسيني تونغار-تودو في 25 آذار/مارس 2002، لأسباب إجرائية، وأن الحكومة دعت الولايات التي تدعي تطبيق الشريعة الإسلامية، وعددها حوالي اثنتي عشرة ولاية، إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بالحماية التي ينص عليها الدستور الاتحادي. |