"عن طريق منع" - Traduction Arabe en Anglais

    • by preventing
        
    • by prohibiting
        
    • through the prevention
        
    • through preventing
        
    • through prevention
        
    Justice is not served by preventing a material witness from testifying. Open Subtitles لا نخدم العدالة عن طريق منع شاهد هام من الشهادة
    The purpose of such a commitment is to save lives by preventing mass violations of human rights while reinforcing the Charter of the United Nations and the abiding principles of responsible sovereignty. UN والغرض من هذا الالتزام هو إنقاذ الأرواح عن طريق منع الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في الوقت الذي يجري فيه تعزيز ميثاق الأمم المتحدة والمباديء الملزمة للسيادة التي تتسم بالمسؤولية.
    This tends to hamper agricultural credit by preventing the use of land as collateral. UN وينعوا هذا إلى إعاقة الائتمان الزراعي عن طريق منع استخدام الأراضي كرهن.
    States should review their legislation and practices and take the lead in implementing all measures necessary in order to eliminate discrimination against women, in all fields, for example by prohibiting discrimination by private actors in areas such as employment, education, political activities and the provision of accommodation, goods and services. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها وأن تقوم بدور رائد في تنفيذ جميع التدابير الضرورية من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة في جميع الميادين، على سبيل المثال، عن طريق منع التمييز من جانب جهات خاصة في مجالات من قبيل العمالة والتعليم والأنشطة السياسية وتوفير أماكن الإقامة والسلع والخدمات.
    Objective of the Organization: To maintain international peace and security through the prevention, control and resolution of conflicts by peaceful means. UN هدف المنظمة: صون السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وتسويتها بالوسائل السلمية.
    A financial unit was also recently established and considerable savings were made by preventing the fraudulent use of funds. UN وقد أنشئت أيضا مؤخرا وحدة مالية وتحققت وفورات كبيرة عن طريق منع استخدام الأموال بطريقة احتيالية.
    Combat terrorism, including international terrorism, by preventing, detecting and halting terrorist activities; UN مكافحة الإرهاب، بما في ذلك الإرهاب الدولي، عن طريق منع الأنشطة الإرهابية وكشفها والحيلولة دون حدوثها؛
    Combat terrorism by preventing, detecting and halting terrorist activities and minimizing their consequences; UN مكافحة الإرهاب عن طريق منع الأنشطة الإرهابية وكشفها والحيلولة دون حدوثها والتخفيف من آثارها إلى أدنى حد؛
    I further applaud the commitment of the Government to promote human rights in Somalia, including by preventing sexual violence, and I encourage the Government to take concrete steps to realize those commitments for all Somalis. UN وأشيد أيضا بالتزام الحكومة بتعزيز حقوق الإنسان في الصومال، بما في ذلك عن طريق منع العنف الجنسي، وأشجع الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء بهذه الالتزامات لما فيه مصلحة جميع الصوماليين.
    Hyperbaric oxygen treatment can increase the viability of reversibly damaged cells by preventing hypoxia and reducing edema. Open Subtitles العلاج بالأكسجين تحت الضغط يمكن أن يزيد بقاء الخلايا التالفة بطريقة عكسية عن طريق منع نقص الأكسجة وتقليص التورم
    Hyperbaric oxygen treatment can increase the viability of reversibly damaged cells by preventing hypoxia and reducing edema. Open Subtitles العلاج بالأكسجين تحت الضغط يمكن أن يزيد بقاء الخلايا التالفة بطريقة عكسية عن طريق منع نقص الأكسجة وتقليص التورم
    The initiative itself could be seen as an interim step on the road to a legally binding instrument that would promote the exploration and use of outer space for peaceful purposes and strengthen security and predictability of outer space activities by preventing placement of weapons of any kind in outer space. UN ويمكن أن يُنظر إلى المبادرة نفسها على أنها خطوة مرحلية على طريق وضع صك ملزم قانونا من شأنه تعزيز استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية، وتعزيز أمن أنشطة الفضاء الخارجي والقدرة على التنبؤ بها عن طريق منع وضع أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي.
    The Committee recommends that the State party strengthen its special measures to increase the level of educational attainment of children of migrants, in particular by preventing their marginalization and reducing dropout rates. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الخاصة لزيادة مستوى التحصيل العلمي لأطفال المهاجرين، ولا سيما عن طريق منع تهميشهم والحد من معدلات التسرب من الدراسة.
    This had a correspondingly positive effect on security and stability in the region, particularly in Western Darfur, by preventing the movement of armed groups across the border. UN وكان لهذه القوة المشتركة، في المقابل، أثر إيجابي على الأمن والاستقرار في المنطقة، ولا سيما في غرب دارفور، عن طريق منع تَحرُّك الجماعات المسلحة عبر الحدود.
    It is essential to maintain and expand humanitarian space by preventing undue manipulation of such organizations or interference with the assistance programmes they implement. UN ومن الجوهري الحفاظ على الحيز الإنساني وتوسيع نطاقه عن طريق منع الاستغلال غير المبرر لهذه المنظمات أو التدخل فيما تنفذه من برامج مساعدة.
    The Committee recommends that the State party strengthen its special measures to increase the level of educational attainment of children of migrants, in particular by preventing their marginalization and reducing dropout rates. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تدابيرها الخاصة لزيادة مستوى التحصيل العلمي لأطفال المهاجرين، ولا سيما عن طريق منع تهميشهم والحد من معدلات التسرب من الدراسة.
    With the overarching aim of addressing forced marriage by preventing its occurrence and helping victims, Norway launched its first Action Plan against Forced Marriage in 1998. UN وفي إطار الهدف الشامل للتصدي للزواج بالإكراه عن طريق منع حدوثه ومساعدة الضحايا، بدأت النرويج عام 1998 في تنفيذ أول خطة عمل لها ضد الزواج بالإكراه.
    The author State in no way undertakes an obligation; on the contrary, it seeks to reaffirm a right by preventing another State from acquiring it. UN فالدولة صاحبة الاحتجاج لا تأخذ على عاتقها أي التزام بأي شكل من الأشكال؛ بل على العكس، إنها تسعى إلى إعادة تأكيد حق عن طريق منع دولة أخرى من اكتسابه.
    The Netherlands attaches great importance to the revitalization of this important Convention that aims to reduce the humanitarian concerns raised by armed conflict, by prohibiting or restricting the use of certain conventional weapons, and by establishing post-conflict remedial measures to protect civilian populations. UN تولي هولندا أهمية كبيرة لتنشيط هذه الاتفاقية المهمة التي تهدف إلى تقليل الشواغل الإنسانية التي تثيرها الصراعات المسلحة، عن طريق منع أو تقييد استخدام أسلحة تقليدية معينة وعن طريق وضع تدابير علاجية بعد الصراع لحماية السكان المدنيين.
    In addition, the money-laundering bill calls for the establishment of a financial intelligence unit that will centralize the financial aspect of the counter-terrorism effort, chiefly through the prevention and repression of terrorist financing. UN وعلاوة على ذلك، ينص مشروع القانون المتعلق بمكافحة غسل الأموال على إحداث وحدة لمعالجة المعلومات المالية ستتولى الشق المالي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما عن طريق منع تمويل الإرهاب وقمعه.
    In particular, efforts to reduce gender disparities in basic education will be stressed, particularly through preventing girls from dropping out of school, as well as helping children to make the transition from home to school and improving the information base for basic education planning. UN وسيتم التشديد، بصفة خاصة، على تقليص الفوارق بين الجنسين في التعليم اﻷساسي، لا سيما عن طريق منع الفتاة من الانقطاع عن المدرسة، فضلا عن مساعدة الطفل على التحول من البيت الى المدرسة وتحسين قاعدة المعلومات لتخطيط التعليم اﻷساسي.
    Objective of the Organization: To promote international peace and security through prevention, management and resolution of conflicts by peaceful means UN هدف المنظمة: تعزيز السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus